2011年7月3日星期日

【禁闻】中共红色“庆生”黑色维稳

【禁闻】中共红色"庆生"黑色维稳

【新唐人2011年7月4日讯】中共今年"七一"庆生,一方面营造"歌舞升平"的气氛,另一
方面,却大量关押大陆访民和抓捕异议人士。中共总书记胡锦涛还在今年的党庆大会
上,明确提出"稳定是硬任务"。港民则在七一当天,进行了近年来最大规模的示威游
行,以表达对中共和港府的不满,声援大陆受压迫的同胞。

"七一"前后,北京当局极力渲染红色的"党庆"气氛。胡锦涛在七一讲话上声称,中共除
了人民利益,没有所谓「自己的特殊利益」,「要奉献人民」。但是他又提出"稳定是
硬任务",把"维稳"提到了一个新高度。

近期,到北京上访的访民日渐增多。中共更是直接将「信访办」设在了一向用来关押访
民的「久敬庄」。

被称为福建维权斗士的纪斯尊告诉《新唐人》记者,到北京信访的访民多达几万人。当
局将他们集中关押在「久敬庄」,里面人山人海,人满为患,访民们几乎都没吃没喝。

纪斯尊自己也因为到全国人大信访办上访,结果被扣押在「久敬庄」。

纪斯尊:"因为大家不愿意在里面,大家要出来,但保安不让他们出来,然后双方就发
生冲突了。整天都是冲突不断的,不断的争吵。大家当然要出来,要恢复人身自由
的,他就不让,严格限制人身自由。这次连特警都出动了。上访人员有几万人,都全部
集中到里边去了,所以我把它叫作『集中营'。"

另一位不愿透露姓名的新疆维权人士,通过长期以来对大陆访民的接触和了解,发现
"久敬庄"和另一处上访"救济中心"----"马加楼",其实就是"黑监狱"。

新疆维权人士:"最早的时候(关押访民)是在『马家楼',但是因为马家楼当时设
施,各方面比较小一点,不够装那么多访民。所以它现在在『久敬庄'又重新建了一个
大的,可以说是变相的监狱。它一般从各个信访口搜集的访民用大客车拉了以后,就送
到『久敬庄'或者送到『马家楼'。羁押人的时间一般最长的在十几天半个月,短的两三
天"

独立中文笔会成员、香港《开放》杂志主编蔡咏梅表示,中国社会不稳定的问题,突出
表现在政府全力阻截、打压上访人员方面。访民上访是因为他们没有地方申诉。

蔡咏梅:"上访全世界都没有,只有中国有。为什么去上访找官员给你解决呢?如果这
个社会有法律机制,大家就去打官司。就是说你没有一个渠道,就等于把人逼上梁山
了。"

此外,一些大陆异议人士在"七一"敏感日也惨遭打压。

据《自由亚洲电台》报导,在贵阳,"贵州人权研讨会"活动因"七一"而受到干扰、无法
进行,多名骨干成员被软禁在家,或被带离贵阳;其中一名骨干成员莫建刚表示,他在
前一天就被警察带到外地,期间还遭到一名国保大队长的暴力对待。

在浙江杭州,多名民主党人士,包括邹巍、吴义龙等,"七一"当天也分别被国保"约喝
茶"。

而在只有一岸之遥的香港特区,"七一"当天的景象却大不相同。

7月1号,21万8千香港民众上街游行,向港府和中共政权的苛政与恶法发出怒吼,要求
行政长官曾荫权下台,要求"打倒共产党"。

有大陆游客看到壮观的游行队伍后表示非常振奋。

大陆游客:"我很羡慕香港的老百姓,我希望香港坚持到底,把这个民主自由的风气带
到中国大陆,让全中国的人民都能够享受到这样的民主自由,这样中国才有希望。"

而蔡咏梅说,自从89年的六四以后,香港十多年来都是游行抗议不断,但是香港的社会
稳定和秩序是没有问题的,社会的运作也是很正常的。

她还表示,一个限制表达的社会就像是一个高压锅,如果不给发�的出气孔,最终的结
果就是爆炸,彻底毁灭。

新唐人记者常春、李明飞、葛雷采访报导。

CCP Uses Violence to "Maintain Stability"

Although the Chinese Communist Party (CCP) triesto create a "peaceful"
scene, while it celebrates its90th anniversary, it still detains
dissidents.In a July 1 speech, the CCP's General SecretaryHu Jintao stated
that "stability is a hard task."The largest protest march in recent years
was heldin Hong Kong on July 1st, as people expressedtheir support for
their oppressed compatriots,as well as their dissatisfaction with the CCP
andthe Hong Kong government.

In his July 1st speech, Hu Jintao claimed thatthe CCP doesn't have its
own "special interests,"so it should be "dedicated to the people."However,
he also said, "stability is a hard task,"thus, raising the need
for "maintaining stability"to new heights.

Recently, the number of Beijing-bound petitionershas dramatically
increased.To detain petitioners, the CCP has movedthe Office for Petitions
and Appealsclose to an illegal prison called "Jiujingzhuang."

Known as Fujian Province's human rights warrior,Ji Sizun told NTDTV that
tens of thousands ofpetitioners across China came to the Central
Office.Authorities threw the petitioners into Jiujingzhuang,which was
completely packed and supplied themwith little food or water.

Ji Sizun was also detained in Jiujingzhuang,for petitioning in Beijing.

Ji Sizun: "All detainees wanted to be released,however, the security guards
would not release them.Then, the two sides constantly clashed and argued.A
special police force was even dispatched.Since tens of thousands of
petitioners are detainedthere, I call Jiujingzhuang a concentration camp."

An anonymous activist from Xinjiang discoveredJiujingzhuang and another
petition "relief center."Majialou, which is in fact an illegal prison.

Rights Activist from Xinjiang:"Majialou was the first place [to detain
petitioners].Since it is a small facility, the authorities
builtJiujingzhuang, which looks exactly like a large prison.Petitioners are
『collected' from different officesand bussed to these illegal prisons.They
are detained from several days, up to 2 weeks."

Hong Kong Open magazine editor, Cai Yongmei,said, "China's social
instability is most clearly seenin the CCP's effort to suppress
petitioners, who onlypetition because they have no place to appeal."

Cai Yongmei: "Petitions only exists in China.Why do petitioners seek help
from senior officials?Because of the lack of judiciary protocols.If
protocols existed, they would go to court instead.If people don't have a
channel to solve problems,they will eventually revolt."

Also, some mainland dissidents were suppressedon July 1st, a
so-called "sensitive day."

According to Radio Free Asia in Guiyang,Guizhou Seminar on Human Rights was
disrupted,and key members were put under house arrestor were taken away by
authorities.One key member, Mo Jiangang said that policemanhandled him as
they lead him away.

In Hangzhou, many democracy activists, such asZou Wei and Wu Yilong, were
summoned by police.

It was a different story in Hong Kong SAR.

On July 1, about 218,000 people took to the streetsshouting, "Down with the
CCP!" demandingthat Chief Executive Donald Tsang step down.

Mainland tourists were very excited by the march.

Mainland tourist: "I envy the people of Hong Kong.I hope that Hong Kong can
persist to the endand bring democracy and freedom to the mainland.Only when
all Chinese can enjoy freedom anddemocracy, will China have any hope."

Cai said that since the Tiananmen Massacre in 1989,"There have been
continuous protests in Hong Kong.However, there's no problem regarding Hong
Kong'ssocial stability or order; it functions normally."

Cai said, "A society that restricts its people'sright to express their
views is like a pressure cooker.Without a way to vent their discontent,the
society will explode and be destroyed."

NTD reporters Chang Chun,Li Mingfei and Ge Lei 2011-07-04
09:33:40http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/07/04/a555036.html.-【禁闻】中共红
色"庆生"黑色维稳.html

没有评论:

发表评论