2011年9月2日星期五

【禁闻】美国“皇叔”被拘 白宫:与庶民同罪

【禁闻】美国"皇叔"被拘 白宫:与庶民同罪

【新唐人2011年9月3日讯】美国总统奥巴马叔叔在醉酒开车后被捕,他声称要给白宫打
电话。之后又被发现是非法移民,而被美国警方拘捕。对此,白宫的态度是"皇亲国戚
犯法与庶民同罪"。大陆网友感叹,"皇叔"亮出了总统的招牌也被抓,我们真得要好好
向美国学习。

奥巴马的叔叔奥尼扬戈.奥巴马上周因醉酒驾车被警方逮捕,之后又意外的曝出他的非
法移民身份而被拘留。

《美联社》得到的警察报告显示,奥尼扬戈被捕后,警察问他,是否需要给人打电话为
他交保释金,他说,"我想我要给白宫打电话"。

据报导,奥尼扬戈是一家卖酒的店铺店员,住在为低收入居民设立的公共福利房,领取
残疾补贴。

奥巴马总统在回忆录里提到过他的叔叔,不过据报导,奥巴马和他的叔叔没有联系过。

对此,美国新闻秘书杰伊.卡尼9月1号表示,白宫预计,对奥巴马总统的非法移民叔叔
被捕一案的处理方式,将和任何移民案件的处理方式一样。卡尼还表示,总统在手下工
作人员告诉他有关情况之前,并不知道这个案子。

奥巴马叔叔被拘,而白宫宣称"与庶民同罪",让大陆网友感叹,对美国的做法表示向
往,希望中共官员好好学学。

有网友说,小警察你不想活了么?真是胆大包天,竟敢动皇叔?

还有人说:奥巴马这个总统当的,连我们的村官都不如。

奥巴马的亲戚,你要是在中国你该有多幸运啊,只要亮出奥巴马叔叔这张牌,应该吃遍
天下啊!

网友还指点奥巴马的叔叔,应该学学中国的某些人,大喊一声――我的侄子是奥巴马!

去年10月发生的李启铭醉驾撞死河北女大学生案件,引发全中国围观。李启铭在案发现
场叫嚣的一句"我爸是李刚"一直流传至今,成为中国"官二代"骄横的代表。

而继李启铭撞人"亮爹"之后,"亮亲戚"事件在大陆轮番登场。长春市一名男青年殴打一
位女大学生后,高呼"我认识季叔,谁也动不了我"。

另一个自称是女子网球亚运会冠军彭帅的妈妈,在过安检时�了亚运志愿者两耳光,并
说"我女儿是彭帅"。

而今年6月发生在山西永和县的"官二代",喊出"我爸是国法",恐怕连李启铭也甘拜下
风。

而亲戚给自己惹来麻烦的总统,不仅仅是奥巴马。克林顿总统的同母异父弟弟罗杰.克
林顿有酗酒问题,并因为拥有可卡因而在联邦监狱被关了一年。小布什总统的孪生女儿
在2001年因为喝酒而获罪。

《美国之音》的报导说,一方面,美国的"皇亲国戚"享受不到法外特权,亲戚触犯了法
律,总统爱莫能助。另一方面,亲戚出了麻烦总统也许会感到难堪,不过,总统是总
统,亲戚是亲戚,这点美国人是分得清的。

新唐人记者李静、李若琳综合报导。

Obama's Uncle Arrested and Punished

U.S. President Obama's uncle was arrested for drunk driving,and he claimed
to give the White House a call.Later he was found to be an illegal
immigrantand was arrested by U.S. police.In response, the White House's
attitude is the"he should be punished as ordinary people."Netizens in
mainland China said, as an uncle of the president,he was still arrested,
and they should learn from the U.S.

Obama's uncle Onyango Obama was arrested last week for drunk driving.Later,
his illegal immigration status was exposed,so he was detained as a
result.Associated Press obtained the police report, showing thatwhen
Onyango was arrested, the police asked himif he needed to call to arrange
his bail. He replied,"I think I'm going to call the White House."It is
reported that Onyango is a liquor store clerk,living in a public welfare
house for low-income residents,and taking disability allowance.

Obama mentioned his uncle in his memoirs, but according toreports, Obama
and his uncle never contacted each other.The U.S. press secretary Jay
Carney said on September 1 thatthe White House expected the same measures
taken inObama's uncle's case as in any other immigration cases.

Carney also said that President Obama did not know aboutthe arrest before
his staff told him.Obama's uncle was detained, but the White House
declaredthat he should be punished the same as anyone else.Netizens in
China yearn for the U.S. practice,and hope Chinese officials to learn from
the U.S.Some netizens said, "Petty policeman,don't you want to live?You are
so audacious and dare to touch the president's uncle?

Others said, "President Obama cannot even rivalour village
officials.""Obama's relatives, if you were in China,how lucky you would
be!As long as you showed you are Obama's uncle,you could enjoy free
banquets all over China!"A netizen said that Obama's uncle should learn
from certainChinese people and shout, "My nephew is Obama!"In October 2011,
Li Qiming killed a female college student bydrunk driving in Hebei,
attracting entire China's attention.Li Qiming shouted at the scene, "My dad
is Li Gang!"His words have since become representative
ofChina's "officials' second generation."

After Li Qiming's scandal, other cases, in which peopleshowed off powerful
relatives also emerged.In Changchun City, after beating a female college
student,a man shouted, "I know Uncle Ji; nobody can touch me!"Another
claimed to be mother of Peng Shuai, the champion ofthe Asian Tennis
Games.She slapped a volunteer, and said "My daughter is Peng Shuai."

In June 2011, in Yonghe County, Shanxi Province,an official's son
shouted, "My dad is the state law!"They were even more outrageous than Li
Qiming's remarks.

Besides Obama, there are others presidents,whose relatives caused trouble
for them.Ex-President Clinton's half-brother Roger Clinton also hada
drinking problem, and was detailed in federal prison forfor a year for
possessing cocaine.

President Bush's twin daughters were convicted in 2001because of
drinking.Voice of America reported that the relatives of U.S.
officialsdon't enjoy privileges or legal exemptions.If they broke the law,
even president could not help.

If president's relatives get into trouble,the president may only feel
embarrassed.Americans are capable of distinguishing between presidentsand
their relatives.

NTD reporters Li Jing and Li Ruolin. 2011-09-03
09:36:03http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/03/a582977.html.-【禁闻】美国"皇
叔"被拘-白宫:与庶民同罪.html

没有评论:

发表评论