2011年6月11日星期六

【禁闻】「批红衣演黄戏」红剧被批太离谱

【禁闻】「批红衣演黄戏」红剧被批太离谱

【新唐人2011年6月11日讯】最近,大陆广电总局发出一份通知,批评一些「红色革命
剧」胡编乱造,将严肃的革命剧娱乐化。专家指出,虽然中共竭力宣扬所谓的「主旋律
」,但并不受老百姓欢迎,于是剧作者不得不对「红剧」進行娱乐化包装,来增加收视
率。

大陆广电总局在这份《关于2011年5月全国拍摄制作电视剧备案公示的通知》中,批评
个别电视剧剧目:脱离历史真实和生活实际,没有边际地胡编乱造,将严肃的抗日和对
敌斗争娱乐化。通知表示,这些电视剧将不会被「公示备案」。

《山东商报》报导说,一些革命剧,表面是在宣扬「主旋律」,实际却是青春偶像剧或
者武打剧。报导特别列举了一部叫做《抗日奇侠》的片子,剧中人物个个身怀绝技,绵
沙掌、鹰爪功都派上了用场,连枪炮也不在话下,让人感觉「太离谱」。

曾在首都师范大学任教的李元华认为,如果按照广电总局的规定行事,红剧真的没有人
要看。

原首都师范大学副教授李元华:「其实这个编剧和导演,他也是有头脑的,他也知道如
果真正按照广电总局的要求去拍出那些瞎编的、符合中共意志的那种战争片,根本就没
人看,他的投入根本就收不回来,所以一直他们就改头换面,干的'披着红衣演黄
戏',按中共的话语就是'革命剧的娱乐化'。」

近年来,中共为了鼓吹自己「伟光正」,竭力向民众宣扬与灌输「主旋律」,一时
间,中国大陆红潮四起,唱红歌看红剧。

对此,艺术理论家、美术学院教授万祥顺表示,中共一直非常注重「宣传」,造假的舆
论宣传确实让中共尝到了甜头。

美术学院教授万祥顺:「6・4之前,反右啊、四清啊、文革啊,6・4之后对法轮功的迫
害等等,它都是建立在谎言基础之上的,在谎言这种它所掌握的工具下,它窃取了很多
的利益和所谓的好处。」

不过随着时间的推移,大陆民众也在迅速觉醒。 台湾《中时电子报》9号刊载了一封来
自河南的投书,题目是「去革命味戏剧回归娱乐本质」,文章指出,电视剧的好坏,是
由观众手中的遥控器决定的。娱乐性是电视剧的天然属性,没必要一本正经的「说教
」,没必要凡事都赋予所谓的「政治元素」。

万祥顺指出,中共号称「一切艺术要为政治服务」,红歌红剧等都是建立在谎言之上
的,但这些谎言并不难攻破。

万祥顺:「通过像近几年法轮功学员讲真相、还是推出的破网软件也好,让国内的民众
了解到了在中共的统治下、在它的氛围下所了解不到的信息。慢慢中国人会捅破这个盖
子,自己看到更广阔的天空。」

无独有偶,中共所推行的红色活动种类繁多,「红剧娱乐化」早已不稀奇,只不过即使
娱乐化,可能还是吃力不讨好。

重庆前一阵子搞了一个活动,28名女大学生打扮成为中共烈士「江姐」的模样,在原渣
滓洞监狱唱红歌。这些女大学生卖弄风情,反倒更像是在「走秀台」,引来网友们的恶
评如潮。一位网友留言说,「我看评论没一句好听的,一个政府做成这样,重庆方面应
该好好思考一下了!!!!」

新唐人记者周玉林、李谦、李若琳采访报导。

Red Plays Are Criticized as Going Too Far

Recently, China's State Administration of Radio, Filmand Television (SARFT)
made an announcementaccusing some "red revolution plays" of being
"tooentertaining." Experts say that, the Chinese CommunistParty (CCP) plays
up the "revolutionary theme," whichis not welcome, thus, play writers put
more entertainmentinto their plays and less propaganda, to increase ratings.

SARFT falsely criticized several productions as"deviating from the truth,
fabricating lies, and makingserious waves in China's entertainment
industry."The announcement claimed that these productions willnot be "filed
or published."

According to Shandong Business Daily, some Redplays pretend to advocate the
"revolutionary theme,"but are in fact youth idol dramas or chivalrous
dramas.The report said that the play, "Anti-Japanese Qi Xia,"portrays its
characters as having supernormal skills likeChinese kungfu and use
firearms, is ludicrous.

Li Yuanhua, who once taught at the Capital NormalUniversity (CNU), believes
that, if the Red plays obeySARFT's rules, they will be truly unwelcome.

Li Yuanhua said, "Actually the play writers anddirectors know better. They
know that making thoseplays —which fabricate facts and cater for the
CCPaccording to SARFT's rules —are not welcome, thusthey won't earn a
profit. So they change the appearanceand 'make yellow plays with Red
clothes', which makesthe revolutionary plays entertaining, annoying the
CCP."

In recent years, the CCP has played up the"revolutionary theme," to
advocate its "greatness, gloryand correctness". Thus, Red tides of Red
songs andRed plays have been on the rise in China.

Wan Xiangshun, an art professor, said that,the CCP always emphasizes
"propaganda,"since its false propaganda has brought it many benefits.

Wan said: "The Anti-Rightist's Movement, the FourClear Movement, and the
Cultural Revolution beforethe June 4 incident and the persecution of Falun
Gongafter June 4, are all based on lies. The CCP hasbenefited a lot from
lying, a tool that only it controls."

But as time goes by, China's people are waking up.On June 9, Taiwan's China
Times published the letter,"Getting Rid of Red Plays and Going Back to
RealEntertainment," from Henan Province, which said that,the quality of a
production is determined by audience'sremote controllers. To entertain is a
natural aspect ofa TV series, it is not meant to be a political sermon.

Wan said that, the CCP claims that "all art formsshould serve politics."
The Red songs and Red playsare all based on lies, but the lies are not hard
figure out.

Wan said: "Over recent years, through Falun Gongpractitioners' clarifying
the truth and developingcounter Internet blockade software, people are
gettinginformation, which is inaccessible through the CCP.Chinese people
are gradually breaking throughthis Internet barrier and broadening their
views."

The CCP continually advocates numerous Redactivities, including "Red play
infortainment,"which are all insulting and unwelcome.

Chongqing City held an activity in which 28 femalecollege students dressed
like "Jiang Jie" and sangRed songs |in the Cinder Cave. These students
playedthe coquette as they were "doing a show" and arousedwide criticism
among netizens. A netizen said that,"As I see it, none of the comments are
positive.With the government doing so badly, Chongqingauthorities should
really think things over!"

NTD reporters Zhou Yulin, Li Qian and Li Ruolin 2011-06-11
10:10:10http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/06/11/a545014.html.-【禁闻】「批红
衣演黄戏」红剧被批太离谱.html

没有评论:

发表评论