【禁言博客】官员说�道德没滑坡�百姓都笑了
【新唐人2011年11月1日讯】【禁言博客】官员说�道德没滑坡�百姓都笑了
大巫打小巫,居心何在?
最近,中共国家网际网路信息办的官员声称,要对网路上出现的多起所谓�谣言�制造
传播事件,进行严厉查处。�博客中国�有篇署名徐有模的文章评论说:信息办官员列
举的所谓�谣言�,早已成为当今社会的一种常态现象,谈不上�造谣�。比如:�失
足女若小安接客日记�,其实就是北京�天上人间�名妓事迹的翻版;�某粉店使用火
葬场尸油煮粉�,比起中国每年上万吨地沟油流向老百姓餐桌的现象,简直就是小儿
科;�浙江海宁癌症村�就算不存在,但在中国大陆,由于环境严重污染导致的癌症村
还少吗?!网上造谣,应该打击。但如何对待与谣言所述内容相彷的诸多事实?官员没
了下文儿,不敢面对。重大新闻要经过审批才能见报、在长期不公开三公消费、不公开
官员财产等重大问题上,让群众永远不明真相、剥夺了他们的知情权,这才是中国谣言
此起彼伏、大行其道的根源和温床。其实,官员所列上述�谣言�,在中国谣言海洋
里,不过是浪花几朵;比起谣言的�正规部队�,还只是散兵游勇、小巫见大巫。什么
是中国谣言海洋里的�正规部队�?那就是几十年来,充斥各大官方报纸、以及人民
网、新华网里的,诸如�亩产万斤粮�、�埋动车是为了便于抢险�、�人大是国家最
高权力机关�、�没有共产党就没有新中国�、�人民当家作主�等等的弥天大谎。�
火车跑得快,全靠车头带�。让大谣言大行其道,让小谣言销声匿迹,这现实吗?打谣
言只打苍蝇,不打老虎,能说明你�打谣言�是真心的吗?
官员说�道德没滑坡�百姓都笑了
据�京华时报�报导,9月27号,中共文明办副主任王世明,在新闻发布会上表示,中
国人道德滑坡论不妥。从主流上看,中国人呈现了良好道德风貌。王世明歪曲事实的说
法,引来网友的驳斥。网上有篇署名李勉映的文章评论说:文明办是管道德建设的,自
己这么说,有推卸责任、自吹自擂之嫌疑,明明是三聚牛奶泛滥、地沟油横流、不给红
包缝肛门、司法考试大面积泄题、二奶情妇遍地。如此严重的道德危机,居然还说道德
没有大面积滑坡,首先就违背了道德之真、善、美的首条�真�;如此缺德的人,能当
上管道德建设的文明办主任,肯定没少投机钻营。而且对道德滑坡的事实,睁着眼睛说
瞎话,也说明他够缺德的了。如此缺德的人,能管全中国的道德建设,本身巳经证明了
中国的道德滑坡程度。也有网友评论说:就在王世明讲话的几天前,甘肃平凉市文明办
副主任曹某,在家中被情妇赵某杀害。杀人动机据说是,曹主任做情夫不专一,但还逼
迫赵某保持情人关系,引起赵某怨恨。一个道德品质堕落的文明办官员,整天在台上口
若悬河的宣传道德文明,台下却兴致勃勃的致力于婚外孽情,文明办领导都守不住自己
的道德防线,社会文明又从何谈起?腐败官员管文明,也算是给当今社会中出现的贪官
反腐、嫖客扫黄、黑老大打黑的怪象,增加了新内容。还有网友评论说:在香港凤凰卫
视就�中央文明办认为国人道德良好�,进行的一次调查问卷中,认为中国人受到逐利
主义思想引导,道德滑坡状况确实存在的人数比例,高达87%。这个结果,给了官方自
娱自乐的�道德良好�论,一记响亮的耳光!
朋友,你感觉到了吗?
作家李承鹏发帖说:人民日报今天再次教育了我,不要抱怨国家收了很多税,虽收了很
多的税,但这些钱2/3用于改善住房、医疗、教育、交通、环境等等民生问题了。之所
以我还有意见,是因为我暂时还没被覆盖到,没覆盖到,所以没感觉到。看来,我又拖
国家的后腿了,我请问,全国其他地方的朋友,有没有感觉到?
2011-11-01 10:36:09http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/11/01/a611179.html.-【禁
言博客】官员说�道德没滑坡�百姓都笑了.html
2011年10月31日星期一
【禁闻】停工又车祸 兰渝铁路雪上加霜
【禁闻】停工又车祸 兰渝铁路雪上加霜
【新唐人2011年11月1日讯】由于资金短缺,正在建设中的兰渝铁路已有9成路段停
工,引发数万工人上访讨薪。日前在甘肃临洮境内施工段,又发生一起24人死亡的特大
货车翻车事故,使得兰渝铁路雪上加霜。专家指出,当局大搞高铁大跃进,如今又紧缩
银根急刹车,酿成的恶果还得由老百姓承担。
10月29号上午,甘肃省临洮县境内的兰渝铁路施工现场发生安全事故,一辆拉料货车在
黑山隧道斜井内违规载人,因刹车失灵,车辆失控翻车,造成24人死亡,4人受伤。
总投资为744亿元人民币的兰渝铁路跨越甘肃、四川和重庆三省市,是连接西南、西北
的综合交通枢纽。2008年9月开工预计2014年通车。但由于资金紧张,目前兰渝铁路
90%的工程项目已经停工。
工程欠下工人工资约3亿元人民币,数万工人上访讨薪。中铁8局指挥部等地都曾经受到
讨薪工人的围堵。因为事态严重当地政府被迫向兰渝铁路公司,紧急注资3亿元垫付工
资,讨薪事件才得以平息。
香港"中国劳工通讯"发言人郭展睿:"这个事情有两个部份,一个就是工人安全的问
题,第二个就是讨薪的问题。这些都是对民工来说非常重要的问题,那么中央政府他们
经常说,有关部门特别关注这个问题,但是几乎每一个星期我们都可以看到这样的新
闻。"
中国工程院院士、中铁隧道集团副总工程师王梦恕对大陆媒体表示,7月份温州动车追
尾事故后,大陆高铁安全被质疑铁道部融资困难,目前国内在建项目9成以上已停
工,停工总里程超过1万公里。参与建设的大约6百万民工,很多已经近半年没有领到工
资,仅7月份以来,中铁集团已经发生了2000多起上访事件。
兰渝铁路工程指挥部副指挥长刘焕涛认为,这好像多米诺骨牌一样,一停工上下游都完
蛋。
中国铁路工程师吕涛表示,资金紧张造成施工单位无法支付工资,上游的供应商也无法
拿到货款,这会造成连环欠债。
吕涛:"所有相关企业,特别是那些以铁路建设为主的企业,如果是这样的话可能马上
这个企业就陷入瘫痪了。这就是他所说的骨牌效应,它连带的社会上这些相关企业都会
受到影响。"
吕涛分析指出,铁道部的资金危机实际上是几年前当局推出的所谓"4万亿投资计划"的
一个恶果,当时中共为了刺激经济,匆忙上马大批新项目造成巨大的金融泡沫。
吕涛:"现在呢,就是属于经济硬着陆,资金属于紧缩阶段,(和当初)正好相反,一
下子就暴露出很多的半拉子工程。它的原因是不讲经济效益,是一种权钱交易的利益驱
动。其实,这个现象不仅仅是铁道部,因为动车事故把铁道部搬出台上,其实各个行业
都是类似的情况。"
大陆媒体报导,铁道部总负债已超过2万亿元人民币,目前拖欠两大建设单位的工程款
约为1300亿元人民币。
为弥补资金漏洞,今年铁道部已在债券市场募集资金1600亿元。
对此吕涛认为,每次当局因为政策失误、出现了经济问题,都会让老百姓买单、承担恶
果,通过通货膨胀、股市、债券等方式,把老百姓辛辛苦苦攒下来的钱抢走。
新唐人记者朱智善、李谦、李若琳采访报导 2011-11-01
05:00:04http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/11/01/a611085.html.-【禁闻】停工又
车祸--兰渝铁路雪上加霜.html
【新唐人2011年11月1日讯】由于资金短缺,正在建设中的兰渝铁路已有9成路段停
工,引发数万工人上访讨薪。日前在甘肃临洮境内施工段,又发生一起24人死亡的特大
货车翻车事故,使得兰渝铁路雪上加霜。专家指出,当局大搞高铁大跃进,如今又紧缩
银根急刹车,酿成的恶果还得由老百姓承担。
10月29号上午,甘肃省临洮县境内的兰渝铁路施工现场发生安全事故,一辆拉料货车在
黑山隧道斜井内违规载人,因刹车失灵,车辆失控翻车,造成24人死亡,4人受伤。
总投资为744亿元人民币的兰渝铁路跨越甘肃、四川和重庆三省市,是连接西南、西北
的综合交通枢纽。2008年9月开工预计2014年通车。但由于资金紧张,目前兰渝铁路
90%的工程项目已经停工。
工程欠下工人工资约3亿元人民币,数万工人上访讨薪。中铁8局指挥部等地都曾经受到
讨薪工人的围堵。因为事态严重当地政府被迫向兰渝铁路公司,紧急注资3亿元垫付工
资,讨薪事件才得以平息。
香港"中国劳工通讯"发言人郭展睿:"这个事情有两个部份,一个就是工人安全的问
题,第二个就是讨薪的问题。这些都是对民工来说非常重要的问题,那么中央政府他们
经常说,有关部门特别关注这个问题,但是几乎每一个星期我们都可以看到这样的新
闻。"
中国工程院院士、中铁隧道集团副总工程师王梦恕对大陆媒体表示,7月份温州动车追
尾事故后,大陆高铁安全被质疑铁道部融资困难,目前国内在建项目9成以上已停
工,停工总里程超过1万公里。参与建设的大约6百万民工,很多已经近半年没有领到工
资,仅7月份以来,中铁集团已经发生了2000多起上访事件。
兰渝铁路工程指挥部副指挥长刘焕涛认为,这好像多米诺骨牌一样,一停工上下游都完
蛋。
中国铁路工程师吕涛表示,资金紧张造成施工单位无法支付工资,上游的供应商也无法
拿到货款,这会造成连环欠债。
吕涛:"所有相关企业,特别是那些以铁路建设为主的企业,如果是这样的话可能马上
这个企业就陷入瘫痪了。这就是他所说的骨牌效应,它连带的社会上这些相关企业都会
受到影响。"
吕涛分析指出,铁道部的资金危机实际上是几年前当局推出的所谓"4万亿投资计划"的
一个恶果,当时中共为了刺激经济,匆忙上马大批新项目造成巨大的金融泡沫。
吕涛:"现在呢,就是属于经济硬着陆,资金属于紧缩阶段,(和当初)正好相反,一
下子就暴露出很多的半拉子工程。它的原因是不讲经济效益,是一种权钱交易的利益驱
动。其实,这个现象不仅仅是铁道部,因为动车事故把铁道部搬出台上,其实各个行业
都是类似的情况。"
大陆媒体报导,铁道部总负债已超过2万亿元人民币,目前拖欠两大建设单位的工程款
约为1300亿元人民币。
为弥补资金漏洞,今年铁道部已在债券市场募集资金1600亿元。
对此吕涛认为,每次当局因为政策失误、出现了经济问题,都会让老百姓买单、承担恶
果,通过通货膨胀、股市、债券等方式,把老百姓辛辛苦苦攒下来的钱抢走。
新唐人记者朱智善、李谦、李若琳采访报导 2011-11-01
05:00:04http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/11/01/a611085.html.-【禁闻】停工又
车祸--兰渝铁路雪上加霜.html
【禁闻】艺术家求访�不敏感名人�胡锦涛
【禁闻】艺术家求访�不敏感名人�胡锦涛
【新唐人2011年11月1日讯】北京独立艺术家杨伟东,近日向中共国家主席胡锦涛、中
共总理温家宝、外交部长杨洁篪等中共高层发出采访邀请,理由是,这些中共政要名人
�不敏感�。与此同时,他也向美国总统奥巴马等西方国家的领袖发出了采访邀请。下
面让我们一起来了解,身在大陆的杨伟东,为什么会有这个想法?
杨伟东:�您怎么理解劳动?您怎么理解人性?您怎么理解历史?您怎么理解世界?您
怎么理解科学?信仰是什么?�这是北京艺术家、独立制片人杨伟东给胡锦涛等中共名
人列出的采访题纲,他说希望他们能正面回应这些老百姓生存的最基本问题,来证明刚
过去的六中全会所提到的�文化改革�不是�放空炮�。
10月26号,杨伟东向中共有关部门递交了对中共国家主席胡锦涛的采访邀请,同时在
30号向美国总统奥巴马、英国首相卡梅伦等西方政要发出了采访邀请。此外,杨伟东还
准备向中共国务院130多个部委部级以上的官员发出采访邀请。
现年45岁的杨伟东,是一位擅长绘画和建筑设计的艺术家。89年64事件中因参与学运被
校方除名。杨伟东也被外界誉为是继艾未未后又一位北京�良心艺术家�。
近日,杨伟东接受了《新唐人》采访,谈到自己的父亲因遭到中共迫害,被迫含冤离
世。而在陪着母亲继续上访的过程中,他发现中国社会的很多基本道德理念出现了问
题。
所以从2008年起,杨伟东开始了大型记录片《需要------》(英文名:Signal)的拍摄工
作。在500多位的采访名单中,不乏一些中共认定的�敏感人物�。因此从去年11月
15号开始,国保警察就经常上门找他谈话。
杨伟东:�他找我谈话的理由就是我采访了很多敏感的人,'你采访的这些人,言论会
殃及到国家的政治的稳定和安全',这是他(国保)给我的一个理由。当时我是采访到
185(人),他开始找我谈话的,他说了有47人是敏感的人,但是他并没有告诉我,谁
是敏感的人。我也不知道到底是谁。�
而杨伟东采访胡锦涛的想法,恰恰来自国保警察。
杨伟东:�其实采访胡锦涛这事是一个很戏剧性的一个话题。是那警察请我谈话当中给
我的一个灵感。我自己想采访的意愿被扼制住了,那我就得想'谁不敏感'啊?那胡锦涛
肯定就不敏感啊。�
不过,原北京大学新闻传播学院副教授焦国标认为,就算杨伟东所提的问题没有什么政
治敏感度,胡锦涛、温家�等接受采访的可能性是零,因为这不是在外国,而是在大
陆。
纽西兰国会记者团协会会员记者王宁也认为,采访胡锦涛的要求,要经过层层审查,最
后还不一定能传到这些中共最高层的手里。而杨伟东采访奥巴马的可能性要大些。
王宁:�(西方)他们这些领导人会很珍惜这种机会,是去参加这种采访还是说拒
绝,他们会很认真的会去考虑,而且会给一个很好得回答。(而中共)的这种恶习
吧,他往往是不给你回答,行还是不行,就是石沉大海。(杨伟东)他这个记录片,本
身就是和胡锦涛他们要的社会主义价值、核心价值,什么社会主义的文化繁荣,是相反
的。我相信他这个邀请胡锦涛的话,就是石沉大海。�
不过香港《动向》杂志主编张伟国则认为,杨伟东能否采访到这些中共名人并不重要。
张伟国:�更重要的,是他(杨伟东)的这个行为本身,对中国的其他新闻工作者,对
其它的媒体从业人员,都会有一个启发。这个事情是不需要领导来指示的,是不需要共
产党按照它的政治需要来确定的。�
杨伟东表示,每个人都有表达的权利,胡锦涛能否接受采访没有关系,但需要给一个答
案。因为,这是作为一个公民的权利。
新唐人记者刘惠、王子琦、郭敬采访报导。
==============Chinese Artist Seeks to Interview Hu Jintao
Anchor:
Beijing artist Yang Weidong recently asked tointerview Hu Jintao, Wen
Jiabao and other Chinese officials.He argued that these celebrities are
not "sensitive" characters.Meanwhile, he extended his interview invitation
to President Obama and otherWestern officials.Why would this Mainland
Chinese artist have such an idea?
Reporter:
Yang Weidong: ""How do you understand labor,human nature, history, the
world, science, and faith?"This Beijing artist said he hoped to hear
responses to thesequestions, which are pertinent to people's daily life.He
asked CCP to prove that its recent slogan of"cultural reform" is not just
empty talking.
October 26, Yang submitted an interview request to Hu Jintao,on Oct. 30
extended requests to Western officials, includingPresident Obama and
British Prime Minister David Cameron.Yang also sent invitations to over 130
Chinese officials.
45 year old Yang, who is highly experienced inpainting and arch-design, was
expelled from school for joining the June 4thmovement.After Ai Weiwei, Yang
is named a second conscience artist.
At NTDTV's recent interview,Yang talked about his father's death due to
CCP's persecution.During his appeal, Yang said he foundthat many basic
principles in Chinese society are in danger of being lostforever.
From 2008, Yang initiated a large-scale documentary "Need."Among over 500
interviewees, some of whom are "sensitive characters"on
CCP'sblacklist.Since last November, he has been assaulted by Chinese police.
Yang Weidong: "They talked to me becauseI interviewed many sensitive
people.These people's speeches endanger China's political stability.This is
the explanation CCP gave me.Among 185 people I had interviewed, 47 were
labeled sensitive.However, they refuse to tell me just exactly who are
sensitive."
The idea of interviewing Hu Jintao yet came from the police.
Yang Weidong: "The idea to interview Hu Jintaois actually a dramatic
topic.I was inspired by talks with the police.Restricted by them, I had to
think about who is not sensitive.Hu Jintao is not. That is for sure."
Jiao Guobiao, former associate professor in Beijing Uni,said it is
impossible for Hu or Wen to accept such an interview,since this is in
Mainland China, not a democratic country.
Wang Ning, Congressional Correspondent for New Zealandsaid, "Yang's request
needs approval by a series of officials.It very probably will not reach Hu
before rejection .While there is possibility for Yang to interview
President Obama".
Wang Ning: "Western officials value such interview requests.They will
seriously consider it before accepting or rejecting it.CCP has the evil
habit of never replying to your request.Since Yang's documentary violates
the mainstream socialistvalues, I believe it will simply fall down the
drain."
Zhang Weiguo, chief editor of Trends magazinein Hong Kong, said," it is not
important whether Yang can interview Hu.
It is more important that Yang's activityinspires other reporters.Such
activities should not be instructed by any leader, ordirected by CCP
according to its political propaganda".
Yang Weidong said that everyone has the right of expression.He asks for
Hu's reply, whether acceptance or rejection, because this is theright of a
Chinese citizen.
NTD reporters, Liu Hui, Wang Ziqi and Guo Jing 2011-11-01
05:18:05http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/11/01/a611089.html.-【禁闻】艺术家
求访�不敏感名人�胡锦涛.html
【新唐人2011年11月1日讯】北京独立艺术家杨伟东,近日向中共国家主席胡锦涛、中
共总理温家宝、外交部长杨洁篪等中共高层发出采访邀请,理由是,这些中共政要名人
�不敏感�。与此同时,他也向美国总统奥巴马等西方国家的领袖发出了采访邀请。下
面让我们一起来了解,身在大陆的杨伟东,为什么会有这个想法?
杨伟东:�您怎么理解劳动?您怎么理解人性?您怎么理解历史?您怎么理解世界?您
怎么理解科学?信仰是什么?�这是北京艺术家、独立制片人杨伟东给胡锦涛等中共名
人列出的采访题纲,他说希望他们能正面回应这些老百姓生存的最基本问题,来证明刚
过去的六中全会所提到的�文化改革�不是�放空炮�。
10月26号,杨伟东向中共有关部门递交了对中共国家主席胡锦涛的采访邀请,同时在
30号向美国总统奥巴马、英国首相卡梅伦等西方政要发出了采访邀请。此外,杨伟东还
准备向中共国务院130多个部委部级以上的官员发出采访邀请。
现年45岁的杨伟东,是一位擅长绘画和建筑设计的艺术家。89年64事件中因参与学运被
校方除名。杨伟东也被外界誉为是继艾未未后又一位北京�良心艺术家�。
近日,杨伟东接受了《新唐人》采访,谈到自己的父亲因遭到中共迫害,被迫含冤离
世。而在陪着母亲继续上访的过程中,他发现中国社会的很多基本道德理念出现了问
题。
所以从2008年起,杨伟东开始了大型记录片《需要------》(英文名:Signal)的拍摄工
作。在500多位的采访名单中,不乏一些中共认定的�敏感人物�。因此从去年11月
15号开始,国保警察就经常上门找他谈话。
杨伟东:�他找我谈话的理由就是我采访了很多敏感的人,'你采访的这些人,言论会
殃及到国家的政治的稳定和安全',这是他(国保)给我的一个理由。当时我是采访到
185(人),他开始找我谈话的,他说了有47人是敏感的人,但是他并没有告诉我,谁
是敏感的人。我也不知道到底是谁。�
而杨伟东采访胡锦涛的想法,恰恰来自国保警察。
杨伟东:�其实采访胡锦涛这事是一个很戏剧性的一个话题。是那警察请我谈话当中给
我的一个灵感。我自己想采访的意愿被扼制住了,那我就得想'谁不敏感'啊?那胡锦涛
肯定就不敏感啊。�
不过,原北京大学新闻传播学院副教授焦国标认为,就算杨伟东所提的问题没有什么政
治敏感度,胡锦涛、温家�等接受采访的可能性是零,因为这不是在外国,而是在大
陆。
纽西兰国会记者团协会会员记者王宁也认为,采访胡锦涛的要求,要经过层层审查,最
后还不一定能传到这些中共最高层的手里。而杨伟东采访奥巴马的可能性要大些。
王宁:�(西方)他们这些领导人会很珍惜这种机会,是去参加这种采访还是说拒
绝,他们会很认真的会去考虑,而且会给一个很好得回答。(而中共)的这种恶习
吧,他往往是不给你回答,行还是不行,就是石沉大海。(杨伟东)他这个记录片,本
身就是和胡锦涛他们要的社会主义价值、核心价值,什么社会主义的文化繁荣,是相反
的。我相信他这个邀请胡锦涛的话,就是石沉大海。�
不过香港《动向》杂志主编张伟国则认为,杨伟东能否采访到这些中共名人并不重要。
张伟国:�更重要的,是他(杨伟东)的这个行为本身,对中国的其他新闻工作者,对
其它的媒体从业人员,都会有一个启发。这个事情是不需要领导来指示的,是不需要共
产党按照它的政治需要来确定的。�
杨伟东表示,每个人都有表达的权利,胡锦涛能否接受采访没有关系,但需要给一个答
案。因为,这是作为一个公民的权利。
新唐人记者刘惠、王子琦、郭敬采访报导。
==============Chinese Artist Seeks to Interview Hu Jintao
Anchor:
Beijing artist Yang Weidong recently asked tointerview Hu Jintao, Wen
Jiabao and other Chinese officials.He argued that these celebrities are
not "sensitive" characters.Meanwhile, he extended his interview invitation
to President Obama and otherWestern officials.Why would this Mainland
Chinese artist have such an idea?
Reporter:
Yang Weidong: ""How do you understand labor,human nature, history, the
world, science, and faith?"This Beijing artist said he hoped to hear
responses to thesequestions, which are pertinent to people's daily life.He
asked CCP to prove that its recent slogan of"cultural reform" is not just
empty talking.
October 26, Yang submitted an interview request to Hu Jintao,on Oct. 30
extended requests to Western officials, includingPresident Obama and
British Prime Minister David Cameron.Yang also sent invitations to over 130
Chinese officials.
45 year old Yang, who is highly experienced inpainting and arch-design, was
expelled from school for joining the June 4thmovement.After Ai Weiwei, Yang
is named a second conscience artist.
At NTDTV's recent interview,Yang talked about his father's death due to
CCP's persecution.During his appeal, Yang said he foundthat many basic
principles in Chinese society are in danger of being lostforever.
From 2008, Yang initiated a large-scale documentary "Need."Among over 500
interviewees, some of whom are "sensitive characters"on
CCP'sblacklist.Since last November, he has been assaulted by Chinese police.
Yang Weidong: "They talked to me becauseI interviewed many sensitive
people.These people's speeches endanger China's political stability.This is
the explanation CCP gave me.Among 185 people I had interviewed, 47 were
labeled sensitive.However, they refuse to tell me just exactly who are
sensitive."
The idea of interviewing Hu Jintao yet came from the police.
Yang Weidong: "The idea to interview Hu Jintaois actually a dramatic
topic.I was inspired by talks with the police.Restricted by them, I had to
think about who is not sensitive.Hu Jintao is not. That is for sure."
Jiao Guobiao, former associate professor in Beijing Uni,said it is
impossible for Hu or Wen to accept such an interview,since this is in
Mainland China, not a democratic country.
Wang Ning, Congressional Correspondent for New Zealandsaid, "Yang's request
needs approval by a series of officials.It very probably will not reach Hu
before rejection .While there is possibility for Yang to interview
President Obama".
Wang Ning: "Western officials value such interview requests.They will
seriously consider it before accepting or rejecting it.CCP has the evil
habit of never replying to your request.Since Yang's documentary violates
the mainstream socialistvalues, I believe it will simply fall down the
drain."
Zhang Weiguo, chief editor of Trends magazinein Hong Kong, said," it is not
important whether Yang can interview Hu.
It is more important that Yang's activityinspires other reporters.Such
activities should not be instructed by any leader, ordirected by CCP
according to its political propaganda".
Yang Weidong said that everyone has the right of expression.He asks for
Hu's reply, whether acceptance or rejection, because this is theright of a
Chinese citizen.
NTD reporters, Liu Hui, Wang Ziqi and Guo Jing 2011-11-01
05:18:05http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/11/01/a611089.html.-【禁闻】艺术家
求访�不敏感名人�胡锦涛.html
【禁闻】法律空运 五毒泛滥
【禁闻】法律空运 五毒泛滥
【新唐人2011年11月1日讯】中国警方近日破获一起利用网路视频聚众吸毒、贩毒的特
大案件,遍布31个省区市,涉案人数达1万2千人。查获的涉嫌吸毒人员年龄多在35岁以
下,最小的只有14岁。但官方并未透露是哪个网站涉及案件。大陆毒品泛滥,吸毒年龄
层有下降趋势,毒品在中国为何可以如此兴盛,请听专家的分析。
中国近日查获第一宗利用网路视讯交友平台的涉毒活动案件。大批各地男女青年透过熟
人介绍,通过视频�表演�吸毒等过程,进入到这个加密的聊天室进行集体吸毒。这个
被称为�8?31�特大网路吸贩毒案,总共查获了496宗制毒贩毒案,144个制贩毒集团、
340个吸毒点、22个制毒工厂,涉案人数高达12,125人,缴获毒品308.3公斤。
贩毒集团组织从今年三月开始,利用视频交友网站设立虚拟�十人房�、�百人房�等
加密聊天室,吸引大批各地青年加入。据专案组负责人介绍,涉案的犯罪嫌疑人大多为
青少年,年龄层分布35岁以下的占66.2%,18岁以下占2.6%,年龄最小的只有14岁。
公安部表示涉毒交友网站注册用户有上千万个,一百多个聊天室涉毒,他们在聊天室中
公然吸毒,向上百名在线上的人现场直播。
针对大陆毒品泛滥的现象,《新唐人》采访了中国问题专家、社会类评论家巩胜利,他
表示,有很多执法人员也参与其中。
巩胜利:�中国由于法治不健全,还有法治的漏洞,执法人员的参与其中都是难以遏止
的,你比如像广州,前不久也出现过一段几吨几吨的冰毒在生产,其中就有公安保护下
的这种生产。�
原中共沈阳宣传部官员张凯臣也表示,政法委、省公安厅、公安局、禁毒大队、刑警大
队、司法大队都有普遍参与全国性涉毒。而执法人员参与的方式,有的直接介入,有的
是胁迫黑道社会。
张凯臣:�中共已经改革开放三十多年,这个五毒泛滥到现在愈演愈烈,导致整个国家
权力机构、公安系统全都参与其中,你想,他们参与其中不等于给黄赌毒保驾护航
吗?这种现象会屡见不鲜。�
中国社会乱象丛生,贩毒吸毒现象越来越猖獗,巩胜利说,他在多年前就主张要加深健
全中国的法治,不过他也表示:中国大陆的宪法空运转,是全世界最无能的宪法。
巩胜利:�比如像中国的宪法,中国宪法是全世界最无能的宪法,比如没有执行,没有
现有法律来维护,也没有执行过任何一个宪法的案件,所以宪法对全世界来讲,对中国
老百姓13亿人来讲都是空运的法律。�
张凯臣也指出,造成中国社会毒品泛滥现象的原因,是政府官员身陷其中的放纵,明着
管但不进行实际管控,因此让毒品得以在民间扩展开来,不仅毒害了中国人的身体,更
毒害了中国人的思想。
新唐人记者张丽娜、李庭、张健采访报导。
CCP Public Security Officials Promote Drug Crimes
A massive drug abuse and trafficking case was uncoveredin China.Suspects
utilized online video to recruit youthsfrom 31 provinces, involving over
12,000 people.The majority of suspected drug users are under 35 years
old,with the youngest being only 14 years old.The Chinese Communist Party
(CCP) authorities did notdisclose the name of the website in question.Drug
abuse is commonplace in China with youngerand younger people becoming
involved.Why are drugs are so rampant in China?Let's take a look at what
the experts have to say.
Recently, the first drug-related case involving an Internetvideo dating
service was uncovered in China.Massive groups of young men and women across
China,who were introduced by acquaintances,were discovered showing each
other how to take drugs.They joined encrypted chat rooms to take drugs as a
group.
The case has become known as the "8/31 massive caseof drug trafficking and
drug-taking via the Internet."The police uncovered a total 496 cases
involving drug makingand trafficking, 144 drug cartels, 340 drug taking
places, and 22 drug-makingfactories.As many as 12,125 people were
implicatedand 308.3 kg (680 pounds) of drugs were seized.
Since March, drug gangs have been runninga video dating website, replete
with encrypted virtual spaceswith names like, "the ten people room"
and "100 people room,"attracting massive groups of youth across China.The
project head said the majority of suspects involvedare youngsters, with
66.2 percent being under 35 years oldand 2.6 percent being under 18 years
old.The youngest suspect is only 14 years old.
The Ministry of Public Security said that tens of millions ofpeople
registered on this drug-related dating website.Over 100 chat rooms were
involved in drug taking,where participants blatantly took drugs and
broadcast live videos to hundreds ofonline viewers.
Drugs are rampant across China.
Gong Shengli, a critic and expert on China issues,told NTD TV that many law
enforcement officers were also implicated in the case.
Gong Shengli: "China's rule of law is faulty, with manylegal loopholes.It's
hard to prevent law enforcement officersfrom getting involved.For instance,
shortly before this big case, a huge crystal methproduction site in
Guangzhou was uncovered.The site was capable of producing tons of meth.
Some production sites operations are protectedby local public security
officials."
Zhang Kaichen, a former official of the CCP PropagandaDept. of Shangyang
Province, said that the Political and Legislative AffairsCommittee,the
Provincial Department of Public Security,the Public Security Bureau, the
Anti-drug Brigade, the Police Brigade,and the Judicial Brigade, all of
these CCP organizationsinvariably become involved in nationwide
drug-related crimes.They either get directly involvedor they collaborate
with the local Mafia in China.
Zhang Kaichen: "China has been reforming and opening upover the last 30
years.But so far, the drug abuse problem is getting worse.
Entire official organizations, including the public securitysystem are
involved.Aren't they escorting and protecting these drug traffickers?Such
phenomenon is commonplace in China."
Drug trafficking and drug taking has become increasingly rampantin
China.Gong Shengli said that many years ago,he advocated deepening and
improve China's rule of law.But he admitted that the current constitution
of Chinais a basic outline of governance.It represents the world's most
incompetent constitution.
Gong Shengli: "For example, China's constitution isthe most incompetent
constitution in the world.It's never been implemented or maintained by
existing laws.
Court cases are never conducted using constitutional law.
So to the world, or to China's 1.3 billion people,the constitution is still
in idle mode."
Zhangkai Chen also commented that China's massivedrug problem is a
consequence of CCP officials' indulgence.Due to their participation,
drug-related crimes havenever been truly regulated, causing drugs to spread
throughout society.Illegal drugs not only poison Chinese peoples'health,
but also their thinking.
NTD reporters Zhang Lina, Li Ting and Zhang Jian 2011-11-01
05:54:04http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/11/01/a611093.html.-【禁闻】法律空
运--五毒泛滥.html
【新唐人2011年11月1日讯】中国警方近日破获一起利用网路视频聚众吸毒、贩毒的特
大案件,遍布31个省区市,涉案人数达1万2千人。查获的涉嫌吸毒人员年龄多在35岁以
下,最小的只有14岁。但官方并未透露是哪个网站涉及案件。大陆毒品泛滥,吸毒年龄
层有下降趋势,毒品在中国为何可以如此兴盛,请听专家的分析。
中国近日查获第一宗利用网路视讯交友平台的涉毒活动案件。大批各地男女青年透过熟
人介绍,通过视频�表演�吸毒等过程,进入到这个加密的聊天室进行集体吸毒。这个
被称为�8?31�特大网路吸贩毒案,总共查获了496宗制毒贩毒案,144个制贩毒集团、
340个吸毒点、22个制毒工厂,涉案人数高达12,125人,缴获毒品308.3公斤。
贩毒集团组织从今年三月开始,利用视频交友网站设立虚拟�十人房�、�百人房�等
加密聊天室,吸引大批各地青年加入。据专案组负责人介绍,涉案的犯罪嫌疑人大多为
青少年,年龄层分布35岁以下的占66.2%,18岁以下占2.6%,年龄最小的只有14岁。
公安部表示涉毒交友网站注册用户有上千万个,一百多个聊天室涉毒,他们在聊天室中
公然吸毒,向上百名在线上的人现场直播。
针对大陆毒品泛滥的现象,《新唐人》采访了中国问题专家、社会类评论家巩胜利,他
表示,有很多执法人员也参与其中。
巩胜利:�中国由于法治不健全,还有法治的漏洞,执法人员的参与其中都是难以遏止
的,你比如像广州,前不久也出现过一段几吨几吨的冰毒在生产,其中就有公安保护下
的这种生产。�
原中共沈阳宣传部官员张凯臣也表示,政法委、省公安厅、公安局、禁毒大队、刑警大
队、司法大队都有普遍参与全国性涉毒。而执法人员参与的方式,有的直接介入,有的
是胁迫黑道社会。
张凯臣:�中共已经改革开放三十多年,这个五毒泛滥到现在愈演愈烈,导致整个国家
权力机构、公安系统全都参与其中,你想,他们参与其中不等于给黄赌毒保驾护航
吗?这种现象会屡见不鲜。�
中国社会乱象丛生,贩毒吸毒现象越来越猖獗,巩胜利说,他在多年前就主张要加深健
全中国的法治,不过他也表示:中国大陆的宪法空运转,是全世界最无能的宪法。
巩胜利:�比如像中国的宪法,中国宪法是全世界最无能的宪法,比如没有执行,没有
现有法律来维护,也没有执行过任何一个宪法的案件,所以宪法对全世界来讲,对中国
老百姓13亿人来讲都是空运的法律。�
张凯臣也指出,造成中国社会毒品泛滥现象的原因,是政府官员身陷其中的放纵,明着
管但不进行实际管控,因此让毒品得以在民间扩展开来,不仅毒害了中国人的身体,更
毒害了中国人的思想。
新唐人记者张丽娜、李庭、张健采访报导。
CCP Public Security Officials Promote Drug Crimes
A massive drug abuse and trafficking case was uncoveredin China.Suspects
utilized online video to recruit youthsfrom 31 provinces, involving over
12,000 people.The majority of suspected drug users are under 35 years
old,with the youngest being only 14 years old.The Chinese Communist Party
(CCP) authorities did notdisclose the name of the website in question.Drug
abuse is commonplace in China with youngerand younger people becoming
involved.Why are drugs are so rampant in China?Let's take a look at what
the experts have to say.
Recently, the first drug-related case involving an Internetvideo dating
service was uncovered in China.Massive groups of young men and women across
China,who were introduced by acquaintances,were discovered showing each
other how to take drugs.They joined encrypted chat rooms to take drugs as a
group.
The case has become known as the "8/31 massive caseof drug trafficking and
drug-taking via the Internet."The police uncovered a total 496 cases
involving drug makingand trafficking, 144 drug cartels, 340 drug taking
places, and 22 drug-makingfactories.As many as 12,125 people were
implicatedand 308.3 kg (680 pounds) of drugs were seized.
Since March, drug gangs have been runninga video dating website, replete
with encrypted virtual spaceswith names like, "the ten people room"
and "100 people room,"attracting massive groups of youth across China.The
project head said the majority of suspects involvedare youngsters, with
66.2 percent being under 35 years oldand 2.6 percent being under 18 years
old.The youngest suspect is only 14 years old.
The Ministry of Public Security said that tens of millions ofpeople
registered on this drug-related dating website.Over 100 chat rooms were
involved in drug taking,where participants blatantly took drugs and
broadcast live videos to hundreds ofonline viewers.
Drugs are rampant across China.
Gong Shengli, a critic and expert on China issues,told NTD TV that many law
enforcement officers were also implicated in the case.
Gong Shengli: "China's rule of law is faulty, with manylegal loopholes.It's
hard to prevent law enforcement officersfrom getting involved.For instance,
shortly before this big case, a huge crystal methproduction site in
Guangzhou was uncovered.The site was capable of producing tons of meth.
Some production sites operations are protectedby local public security
officials."
Zhang Kaichen, a former official of the CCP PropagandaDept. of Shangyang
Province, said that the Political and Legislative AffairsCommittee,the
Provincial Department of Public Security,the Public Security Bureau, the
Anti-drug Brigade, the Police Brigade,and the Judicial Brigade, all of
these CCP organizationsinvariably become involved in nationwide
drug-related crimes.They either get directly involvedor they collaborate
with the local Mafia in China.
Zhang Kaichen: "China has been reforming and opening upover the last 30
years.But so far, the drug abuse problem is getting worse.
Entire official organizations, including the public securitysystem are
involved.Aren't they escorting and protecting these drug traffickers?Such
phenomenon is commonplace in China."
Drug trafficking and drug taking has become increasingly rampantin
China.Gong Shengli said that many years ago,he advocated deepening and
improve China's rule of law.But he admitted that the current constitution
of Chinais a basic outline of governance.It represents the world's most
incompetent constitution.
Gong Shengli: "For example, China's constitution isthe most incompetent
constitution in the world.It's never been implemented or maintained by
existing laws.
Court cases are never conducted using constitutional law.
So to the world, or to China's 1.3 billion people,the constitution is still
in idle mode."
Zhangkai Chen also commented that China's massivedrug problem is a
consequence of CCP officials' indulgence.Due to their participation,
drug-related crimes havenever been truly regulated, causing drugs to spread
throughout society.Illegal drugs not only poison Chinese peoples'health,
but also their thinking.
NTD reporters Zhang Lina, Li Ting and Zhang Jian 2011-11-01
05:54:04http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/11/01/a611093.html.-【禁闻】法律空
运--五毒泛滥.html
【禁闻】移民潮冲击中国巨轮
【禁闻】移民潮冲击中国巨轮
【新唐人2011年11月1日讯】一份29号公布的白皮书显示,中国14%的千万富豪已移
民,近半数考虑移民,这些人带走了上千亿元的巨额财富。而与此同时,中国社会基层
矛盾冲突也越来越频繁。逃离和躁动下的中国,被香港媒体形容成为行将沉没的巨轮。
胡润研究院与中国私人银行29号发布的《2011中国私人财富管理白皮书》显示,14%的
中国千万富豪目前已移民,或者正在申请中,还有46%的富豪考虑移民。
与上世纪70年代末、90年代初期那2波�偷渡客�和�洋插队�移民潮不同的是,目前
席卷中国的第三波移民热潮主要是技术移民和投资移民,以新生富豪和知识精英群体为
主。
香港寰宇移民顾问有限公司的陈铁山经理介绍,他们去年一年代办了大约400名大陆富
豪的香港投资移民,都是过亿身家的客户。
陈铁山:�近几年吧,中国人移民主要还是,就比如说我们公司,大概70%-80%申请
的人都是国内人。他们主要是做香港投资移民为主的。因为他们感觉国内的那个政治
啊,经济啊的因素不是很稳定。�
近年�裸体经商�,�裸体做官�的概念在大陆盛行,也就是至少把孩子、老婆放在国
外,自己在国内坚持挣钱,然后有机会自己就一走了之。
一名不愿透露姓名的大陆富豪谈到移民的动机时透露:
大陆富豪:�为什么? 孩子读书啊,为了自己方便啊,为了有些人过去潜在的问题,为
了干净啊,为了安全啊,就这些事儿吧。�
香港'动向杂志'主编张伟国表示,公认数据显示,中共的省长、部长以上高级官员的子
女,家属移民海外的比率达到90%以上,而落马的贪官手持别国护照的,尽中共喉舌媒
体报导的也不在少数。
香港'动向杂志'主编张伟国:�原来以为巴结共产党,就好像可以在共产党的这个天下
混下去的这些商人,渐渐的也感觉形势不妙,如果不走的话等于要跟这个体制,跟共产
党同归于尽。也不得不想办法逃离这样一个沈船。�
在新富阶层流往国外的同时,另一方面、中国各地类似湖州万人抗税事件的社会矛盾不
断爆发。香港媒体《东方评论》29号发表专讯'百姓骚乱精英逃,中国人财两头空
'说,上层与基层都与执政当局离心离德,说明执政者的政策出了问题。一些权贵资本
的劫掠行为已经到了肆无忌惮的地步。他们上抗国法,下坑民众,还要践踏、破坏社会
道德与行为准则;他们举家怀揣外国护照,一见势色不对或者权力失势,立即逃之夭
夭,留下一个百孔千疮的国家和沦陷在水深火热中的底层民众。
香港'动向杂志'主编张伟国:�中共当然看到这个问题,问题是它根本管不过来,因为
它自己本身就是这个问题的原因。比如讲一个简单的例子,下一任的第一把手的接班人
习近平,就是一个很典型的'裸官',薄熙来也是一样。在共产党里面不是一个两个,是
很普遍的。�
《东方评论》的专讯说,中共早已经抛弃工人与农民这两个弱势群体,新富阶层大多三
心两意,怀揣外国护照,根本不会与中共同舟共济。现时的中国,就像一艘行将沉没的
巨轮,船上乘客不是齐心协力的修理巨轮,而是各怀鬼胎,争相拆卸船板。
新唐人记者梁欣、尚燕、孙宁采访报导。 2011-11-01
07:18:07http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/11/01/a611126.html.-【禁闻】移民潮
冲击中国巨轮.html
【新唐人2011年11月1日讯】一份29号公布的白皮书显示,中国14%的千万富豪已移
民,近半数考虑移民,这些人带走了上千亿元的巨额财富。而与此同时,中国社会基层
矛盾冲突也越来越频繁。逃离和躁动下的中国,被香港媒体形容成为行将沉没的巨轮。
胡润研究院与中国私人银行29号发布的《2011中国私人财富管理白皮书》显示,14%的
中国千万富豪目前已移民,或者正在申请中,还有46%的富豪考虑移民。
与上世纪70年代末、90年代初期那2波�偷渡客�和�洋插队�移民潮不同的是,目前
席卷中国的第三波移民热潮主要是技术移民和投资移民,以新生富豪和知识精英群体为
主。
香港寰宇移民顾问有限公司的陈铁山经理介绍,他们去年一年代办了大约400名大陆富
豪的香港投资移民,都是过亿身家的客户。
陈铁山:�近几年吧,中国人移民主要还是,就比如说我们公司,大概70%-80%申请
的人都是国内人。他们主要是做香港投资移民为主的。因为他们感觉国内的那个政治
啊,经济啊的因素不是很稳定。�
近年�裸体经商�,�裸体做官�的概念在大陆盛行,也就是至少把孩子、老婆放在国
外,自己在国内坚持挣钱,然后有机会自己就一走了之。
一名不愿透露姓名的大陆富豪谈到移民的动机时透露:
大陆富豪:�为什么? 孩子读书啊,为了自己方便啊,为了有些人过去潜在的问题,为
了干净啊,为了安全啊,就这些事儿吧。�
香港'动向杂志'主编张伟国表示,公认数据显示,中共的省长、部长以上高级官员的子
女,家属移民海外的比率达到90%以上,而落马的贪官手持别国护照的,尽中共喉舌媒
体报导的也不在少数。
香港'动向杂志'主编张伟国:�原来以为巴结共产党,就好像可以在共产党的这个天下
混下去的这些商人,渐渐的也感觉形势不妙,如果不走的话等于要跟这个体制,跟共产
党同归于尽。也不得不想办法逃离这样一个沈船。�
在新富阶层流往国外的同时,另一方面、中国各地类似湖州万人抗税事件的社会矛盾不
断爆发。香港媒体《东方评论》29号发表专讯'百姓骚乱精英逃,中国人财两头空
'说,上层与基层都与执政当局离心离德,说明执政者的政策出了问题。一些权贵资本
的劫掠行为已经到了肆无忌惮的地步。他们上抗国法,下坑民众,还要践踏、破坏社会
道德与行为准则;他们举家怀揣外国护照,一见势色不对或者权力失势,立即逃之夭
夭,留下一个百孔千疮的国家和沦陷在水深火热中的底层民众。
香港'动向杂志'主编张伟国:�中共当然看到这个问题,问题是它根本管不过来,因为
它自己本身就是这个问题的原因。比如讲一个简单的例子,下一任的第一把手的接班人
习近平,就是一个很典型的'裸官',薄熙来也是一样。在共产党里面不是一个两个,是
很普遍的。�
《东方评论》的专讯说,中共早已经抛弃工人与农民这两个弱势群体,新富阶层大多三
心两意,怀揣外国护照,根本不会与中共同舟共济。现时的中国,就像一艘行将沉没的
巨轮,船上乘客不是齐心协力的修理巨轮,而是各怀鬼胎,争相拆卸船板。
新唐人记者梁欣、尚燕、孙宁采访报导。 2011-11-01
07:18:07http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/11/01/a611126.html.-【禁闻】移民潮
冲击中国巨轮.html
【禁闻】政治迫害遇难者 从中共噩梦中醒来
【禁闻】政治迫害遇难者 从中共噩梦中醒来
【新唐人2011年11月1日讯】10月30号是纪念�政治迫害遇难者日�。为了悼念前苏联
政治迫害的遇难者。俄罗斯全国几十个城市同时举办了各种纪念活动。在回顾前苏共红
色恐怖的同时,人们也将关注的目光投向了中国。更有维权人士呼吁,建立中国的政治
迫害纪念日。请看报导。
莫斯科市长及州领导人,以及近千名政治迫害遇难者家属和政治迫害幸存者,10月30号
在鲁卞卡广场集会并献花。在临近中国边界的阿穆尔州、西伯利亚的科拉斯诺雅尔斯克
等地,还举行了政治迫害遇难者纪念碑揭幕仪式。
俄罗斯总统下属的�发展公民社会与人权委员会�领导人费多托夫说,对拥有共产党红
色恐怖和专制极权统治历史的俄罗斯来说,每年举行类似的活动必不可少,虽然从法
律、从形式上来说,俄罗斯在20年前就已经摆脱了极权专制,但社会中的极权专制思维
和行为模式仍未完全消除。俄罗斯人权团体也在集会上指出,普京执政以来,俄罗斯政
治犯达数百人,数千人遭到各种犯罪指控和调查。
集会者表示,悼念遇难者的目地是提醒人们记住,共产党统治时期政治迫害的悲剧历史
不应该再重演。
中国历史学专家、原首都师范大学科学学院副教授李元华表示,在摆脱了共产专制迫害
的前苏联人民,在纪念他们的日子的时候,全世界爱好自由和平的人都应该为他们感到
高兴。
李元华副教授:"他们为什么很重视这个日子呢?主要由于他们是从共产专制国家走过
来的,他知道在共产专制国家里人们是多么的痛苦,他们渴望那种和平的社会。那么今
天还在专制集权下的国家里,尤其中共还在控制中国大陆,那么大陆人们也是渴望尽快
摆脱这种专制统治。"
前苏共专制统治被认为是历史的倒退,但至今仍被中国、朝鲜、古巴等为数极少的共产
党国家效仿。尤其是中国,政治犯的范围极其广泛,如民运人士、维权律师、少数民
族、法轮功修炼者,甚至环保人士、上访民众、网民都可能因言获罪,沦为政治犯,或
被发配劳教。比如最近因被当局"取保候审"而不得不"缺席"台北展览的艺术家艾未未。
中国反政治迫害同盟主席、社会民主党秘书长刘因全:"共产党它这个专制制度已经渗
透到了家庭,渗透到了基层里头,这种制度令人讨厌的。这样的制度怎么会有生命
力?连创立这种制度的前苏联、俄罗斯都已经改变了,中国还能长久吗?"
有维权人士呼吁建立中国的政治迫害受难日。
"探望陈光诚"运动的参与者之一、佛教维权人士妙觉法师10月30号在微博上发帖提
议,将发生在1989年北京天安门的大屠杀日子――6月4日,定为中国的政治迫害受难日。
李元华副教授:"专制集权(的解体)实际上是要靠人民的觉醒,前苏联和东欧巨
变,实际上都是人民的觉醒,指着集权者自己去醒悟,自己变好,可能性没有。我想中
国大陆民众也要认清这一点,尽快三退,摆脱中共邪灵的控制,中国才能有希望,中国
百姓才能有希望。"
李元华认为,对于中国人来说,退出中共是对政治迫害的彻底否定和真正解脱。自
2004年至今,在全球华人掀起的退党大潮,使得退出中共党团队的人数突破一亿人,称
为世界最大规模的人类精神觉醒运动。
新唐人记者刘惠、许�、柏妮采访报导。 2011-11-01
01:18:04http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/11/01/a611065.html.-【禁闻】政治迫
害遇难者--从中共噩梦中醒来.html
【新唐人2011年11月1日讯】10月30号是纪念�政治迫害遇难者日�。为了悼念前苏联
政治迫害的遇难者。俄罗斯全国几十个城市同时举办了各种纪念活动。在回顾前苏共红
色恐怖的同时,人们也将关注的目光投向了中国。更有维权人士呼吁,建立中国的政治
迫害纪念日。请看报导。
莫斯科市长及州领导人,以及近千名政治迫害遇难者家属和政治迫害幸存者,10月30号
在鲁卞卡广场集会并献花。在临近中国边界的阿穆尔州、西伯利亚的科拉斯诺雅尔斯克
等地,还举行了政治迫害遇难者纪念碑揭幕仪式。
俄罗斯总统下属的�发展公民社会与人权委员会�领导人费多托夫说,对拥有共产党红
色恐怖和专制极权统治历史的俄罗斯来说,每年举行类似的活动必不可少,虽然从法
律、从形式上来说,俄罗斯在20年前就已经摆脱了极权专制,但社会中的极权专制思维
和行为模式仍未完全消除。俄罗斯人权团体也在集会上指出,普京执政以来,俄罗斯政
治犯达数百人,数千人遭到各种犯罪指控和调查。
集会者表示,悼念遇难者的目地是提醒人们记住,共产党统治时期政治迫害的悲剧历史
不应该再重演。
中国历史学专家、原首都师范大学科学学院副教授李元华表示,在摆脱了共产专制迫害
的前苏联人民,在纪念他们的日子的时候,全世界爱好自由和平的人都应该为他们感到
高兴。
李元华副教授:"他们为什么很重视这个日子呢?主要由于他们是从共产专制国家走过
来的,他知道在共产专制国家里人们是多么的痛苦,他们渴望那种和平的社会。那么今
天还在专制集权下的国家里,尤其中共还在控制中国大陆,那么大陆人们也是渴望尽快
摆脱这种专制统治。"
前苏共专制统治被认为是历史的倒退,但至今仍被中国、朝鲜、古巴等为数极少的共产
党国家效仿。尤其是中国,政治犯的范围极其广泛,如民运人士、维权律师、少数民
族、法轮功修炼者,甚至环保人士、上访民众、网民都可能因言获罪,沦为政治犯,或
被发配劳教。比如最近因被当局"取保候审"而不得不"缺席"台北展览的艺术家艾未未。
中国反政治迫害同盟主席、社会民主党秘书长刘因全:"共产党它这个专制制度已经渗
透到了家庭,渗透到了基层里头,这种制度令人讨厌的。这样的制度怎么会有生命
力?连创立这种制度的前苏联、俄罗斯都已经改变了,中国还能长久吗?"
有维权人士呼吁建立中国的政治迫害受难日。
"探望陈光诚"运动的参与者之一、佛教维权人士妙觉法师10月30号在微博上发帖提
议,将发生在1989年北京天安门的大屠杀日子――6月4日,定为中国的政治迫害受难日。
李元华副教授:"专制集权(的解体)实际上是要靠人民的觉醒,前苏联和东欧巨
变,实际上都是人民的觉醒,指着集权者自己去醒悟,自己变好,可能性没有。我想中
国大陆民众也要认清这一点,尽快三退,摆脱中共邪灵的控制,中国才能有希望,中国
百姓才能有希望。"
李元华认为,对于中国人来说,退出中共是对政治迫害的彻底否定和真正解脱。自
2004年至今,在全球华人掀起的退党大潮,使得退出中共党团队的人数突破一亿人,称
为世界最大规模的人类精神觉醒运动。
新唐人记者刘惠、许�、柏妮采访报导。 2011-11-01
01:18:04http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/11/01/a611065.html.-【禁闻】政治迫
害遇难者--从中共噩梦中醒来.html
2011年10月30日星期日
【禁闻】网管升级 网友讽新四大文明古国
【禁闻】网管升级 网友讽新四大文明古国
【新唐人2011年10月31日讯】中共喉舌《新华社》10月26号发文,强调要加强对传统媒
体和社交网络媒体的监管。不料,邻国缅甸在第二天就对外宣布解除对脸书
(Facebook)、推特(Twitter)及其他国际新闻媒体的网路封锁。大陆网友感叹,现在世
界上仅存的实行网络管制的中国、朝鲜、古巴和伊朗,堪称�新四大文明古国�。
缅甸在10年前开始使用互联网,但官方一直采取非常严格的管制措施,屏蔽对政府不利
的网站。今年新一届的缅甸政府上台,总统登盛在3月发表就职演说时表示,媒体的角
色应该受到尊重。
在9月宣布解除对几个境外新闻网站如《美国之音》、《BBC》中文网和视频网站
Youtube的长期封锁后,缅甸政府27号再次宣布,正式解除对社交网站脸书和推特及其
他国际新闻媒体的网路封锁,标志着缅甸全面解禁网络封锁。
反观中国大陆,《新华社》26号全文刊登所谓的十七届六中全会精神报告,强调要加强
对社交网路和即时通信工具等的管理。
深圳杂文家朱建国对《自由亚洲电台》表示,现在网路和微博实际上已经取代了中纪委
和各级反腐局,所以,当局官员想把这个东西灭掉。他们声称的建设网上文化阵地,就是
要合乎中共喉舌口径的微博,也就是五毛党的微博。
有大陆网友在微博发文嘲讽说,现在仍然封锁网络的中国和朝鲜、伊朗、古巴是�新四
大文明古国�,暗指别人都接受文明了,他们却仍旧是个�古国�。
日本专门报导中国新闻的网站Searchina也发表文章戏称中国、朝鲜、古巴和伊朗为�
网络独裁四天王�,讽刺这四个国家在互联网时代的封闭和倒退。
香港《阳光卫视》的中国新媒体人北风对《德国之声》表示,网友所戏称的�新四大文
明古国�鲜明的共性是:专制独裁政体。
北风认为,中共维持统治的一大法宝就是�谎言�,互联网这些社交工具的存在,让中
共感受到自由信息带来的危机很紧迫,这些信息对它的统治是一种威胁。
北风:�互联网这些社交工具的存在让中国(中共)对传统的互联网内容的控制,例如
中国门户网站新闻发布的内容控制已经不管用了。中国(中共)尽管没有开放
facecook,但其实中国有微博,也有《人人网》诸如此类的工具,在一个事情发生的时
候,有关当局它是完全没有办法限制这类信息的传播。�
美国�新罕布什尔州大学�中国政治问题研究学者李道明认为,中国网民总是在寻找突
破口,中共想要阻拦公共意见的汪洋大海,其实只能是望洋兴叹,中共会意识到他们能
控制的只是一小部分而已。
而四川维权人士、六四天网负责人黄琦认为:
�当局对于互联网进行所谓有效管制的这种做法与国际潮流不相符合,也与互联网本身
的特性完全背道而驰。它的特性就是能够完全自由的传递各种信息。当局的这种做法可
以说是在民众的抗争过程中一路崩溃下来。�
黄琦还表示,在社交网路蓬勃发展的今天,虽然中共对于微博等社交媒体的控制力度越来
越强,但要加强所谓的�网上文化阵地建设�也已经是越来越难。
新唐人记者李明飞、王明宇综合报导。 2011-10-31
05:36:05http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/31/a610637.html.-【禁闻】网管升
级-网友讽新四大文明古国.html
【新唐人2011年10月31日讯】中共喉舌《新华社》10月26号发文,强调要加强对传统媒
体和社交网络媒体的监管。不料,邻国缅甸在第二天就对外宣布解除对脸书
(Facebook)、推特(Twitter)及其他国际新闻媒体的网路封锁。大陆网友感叹,现在世
界上仅存的实行网络管制的中国、朝鲜、古巴和伊朗,堪称�新四大文明古国�。
缅甸在10年前开始使用互联网,但官方一直采取非常严格的管制措施,屏蔽对政府不利
的网站。今年新一届的缅甸政府上台,总统登盛在3月发表就职演说时表示,媒体的角
色应该受到尊重。
在9月宣布解除对几个境外新闻网站如《美国之音》、《BBC》中文网和视频网站
Youtube的长期封锁后,缅甸政府27号再次宣布,正式解除对社交网站脸书和推特及其
他国际新闻媒体的网路封锁,标志着缅甸全面解禁网络封锁。
反观中国大陆,《新华社》26号全文刊登所谓的十七届六中全会精神报告,强调要加强
对社交网路和即时通信工具等的管理。
深圳杂文家朱建国对《自由亚洲电台》表示,现在网路和微博实际上已经取代了中纪委
和各级反腐局,所以,当局官员想把这个东西灭掉。他们声称的建设网上文化阵地,就是
要合乎中共喉舌口径的微博,也就是五毛党的微博。
有大陆网友在微博发文嘲讽说,现在仍然封锁网络的中国和朝鲜、伊朗、古巴是�新四
大文明古国�,暗指别人都接受文明了,他们却仍旧是个�古国�。
日本专门报导中国新闻的网站Searchina也发表文章戏称中国、朝鲜、古巴和伊朗为�
网络独裁四天王�,讽刺这四个国家在互联网时代的封闭和倒退。
香港《阳光卫视》的中国新媒体人北风对《德国之声》表示,网友所戏称的�新四大文
明古国�鲜明的共性是:专制独裁政体。
北风认为,中共维持统治的一大法宝就是�谎言�,互联网这些社交工具的存在,让中
共感受到自由信息带来的危机很紧迫,这些信息对它的统治是一种威胁。
北风:�互联网这些社交工具的存在让中国(中共)对传统的互联网内容的控制,例如
中国门户网站新闻发布的内容控制已经不管用了。中国(中共)尽管没有开放
facecook,但其实中国有微博,也有《人人网》诸如此类的工具,在一个事情发生的时
候,有关当局它是完全没有办法限制这类信息的传播。�
美国�新罕布什尔州大学�中国政治问题研究学者李道明认为,中国网民总是在寻找突
破口,中共想要阻拦公共意见的汪洋大海,其实只能是望洋兴叹,中共会意识到他们能
控制的只是一小部分而已。
而四川维权人士、六四天网负责人黄琦认为:
�当局对于互联网进行所谓有效管制的这种做法与国际潮流不相符合,也与互联网本身
的特性完全背道而驰。它的特性就是能够完全自由的传递各种信息。当局的这种做法可
以说是在民众的抗争过程中一路崩溃下来。�
黄琦还表示,在社交网路蓬勃发展的今天,虽然中共对于微博等社交媒体的控制力度越来
越强,但要加强所谓的�网上文化阵地建设�也已经是越来越难。
新唐人记者李明飞、王明宇综合报导。 2011-10-31
05:36:05http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/31/a610637.html.-【禁闻】网管升
级-网友讽新四大文明古国.html
【禁闻】江泽民短片炒作贴金 被指料理后事
【禁闻】江泽民短片炒作贴金 被指料理后事
【新唐人2011年10月31日讯】近几天,网上流传前中共总书记江泽民2009年在杭州一家
国企视察时的短片,江吹嘘自己所谓的�三大功绩�。外界分析指出,江泽民旧短片有
目地的炒作,往自己脸上贴金,有料理后事的意思,企图左右死后对他的盖棺定论,同
时给江系人马打气。
江泽民参观的是中国联合工程公司,公司前身为机械部第二设计院,江泽民曾在这里担
任电气科科长。短片中江有一段长达4分钟的�独白�。
江泽民说,89年初估计自己快要退休,上海交通大学已聘他当教授,但89年5月
31号,中央突然通知他去北京。江回忆描述邓小平对他说�你来当总书记�,而江却表
示�推让�,要邓�另请高明�。
《中国事务》主编伍凡指出,江泽民是想推卸他当政13年所犯下的罪行。
伍凡:【录音】�他那时候想辞职,谁又相信你呢?你这20多年过去,你所做的坏
事,人家要算帐的时候,你说我不想当总书记,那你为什么不辞掉呢?邓小平死了以后
也可以辞啊。甚至于总书记下来以后,还要多当(两年)军委主席,这都是他干的。�
江泽民在短片中概括了自己任内的�三大功绩�,包括:确立社会主义市场经济、把邓
小平理论列入党章、提出�三个代表�。他还把军队不能经商标榜成自己的成绩。
伍凡:�那我就给中共现在的市场经济也加一个头衔:它叫官僚垄断买办市场经济。邓
小平理论让一部分人先富起来,先让太子党富起来,那这共产党完全变质了嘛。再加上
'三个代表',更是资产阶级党,把资本家吸收到共产党里面来。驴不像驴、马不像
马,四不像,你究竟算什么?你是无产阶级政党,还是资产阶级政党,你完全搞混乱
了,就从江泽民开始的。�
全球公审江泽民大联盟列举了江泽民的十大罪状:一是出卖国土;二是隐瞒萨斯;三是
摧毁中华传统道德;四是�六四�窃取权位;五是对法轮功群体灭绝迫害;六是贪污腐
败达到顶点;七是打压异议人士;八是迫害各种宗教信仰;九是扼杀民主;十是胁迫香
港23条立法。
7月初,香港亚视和日本媒体报出江的死讯。10月9号,江泽民�死而复活�,但却极度
衰老虚弱。中共时刻准备着要给江盖棺定论,伍凡指出,此时炒作江的旧短片是在料理
后事。
伍凡:�他要自己推脱责任,往脸上贴金,要死了,现在要放出这个东西来也是一个迹
象:是不是他快走了,赶快放啊,不放来不及了。�
《动向》主编张伟国分析了江泽民的短片在这个时候出台另外的用意。
张伟国:�在这个时候出台,一方面是为上海帮、太子党摇旗呐喊,为他们打打气;另
外一方面,也是防止十八大的人事布局上面不要被其他政治力量分化掉。�
《苹果日报》10月25号发表文章说,六中全会敲定了关键的所谓�三三三分猪肉原则
�。团派李克强、李源潮、汪洋进常委已没有悬念,太子党习近平、王岐山入局也成定
局,上海书记俞正声很有机会作为第三个太子党代表进常委。
张伟国:�在十八大之前,这种消息可能会很多啦,现在都只是某一方面的一种信
息,真正要等到开盘之前才能揭晓,现在,这种变数都应该是会很大的,包括放料,我
们听到的各种各样的班子报导消息,谁谁谁进常委,谁谁谁不进常委,那么也就是证明
他们有分歧。�
外界评论指出,江泽民的罪恶滔天,他逃脱不了人民和历史的审判。那些追随江的大小
官员,如果不抓紧时间脱离江和中共,将面临危险的处境。
新唐人记者常春、李元翰、周天采访报导。 2011-10-31
05:18:05http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/31/a610635.html.-【禁闻】江泽民
短片炒作贴金-被指料理后事.html
【新唐人2011年10月31日讯】近几天,网上流传前中共总书记江泽民2009年在杭州一家
国企视察时的短片,江吹嘘自己所谓的�三大功绩�。外界分析指出,江泽民旧短片有
目地的炒作,往自己脸上贴金,有料理后事的意思,企图左右死后对他的盖棺定论,同
时给江系人马打气。
江泽民参观的是中国联合工程公司,公司前身为机械部第二设计院,江泽民曾在这里担
任电气科科长。短片中江有一段长达4分钟的�独白�。
江泽民说,89年初估计自己快要退休,上海交通大学已聘他当教授,但89年5月
31号,中央突然通知他去北京。江回忆描述邓小平对他说�你来当总书记�,而江却表
示�推让�,要邓�另请高明�。
《中国事务》主编伍凡指出,江泽民是想推卸他当政13年所犯下的罪行。
伍凡:【录音】�他那时候想辞职,谁又相信你呢?你这20多年过去,你所做的坏
事,人家要算帐的时候,你说我不想当总书记,那你为什么不辞掉呢?邓小平死了以后
也可以辞啊。甚至于总书记下来以后,还要多当(两年)军委主席,这都是他干的。�
江泽民在短片中概括了自己任内的�三大功绩�,包括:确立社会主义市场经济、把邓
小平理论列入党章、提出�三个代表�。他还把军队不能经商标榜成自己的成绩。
伍凡:�那我就给中共现在的市场经济也加一个头衔:它叫官僚垄断买办市场经济。邓
小平理论让一部分人先富起来,先让太子党富起来,那这共产党完全变质了嘛。再加上
'三个代表',更是资产阶级党,把资本家吸收到共产党里面来。驴不像驴、马不像
马,四不像,你究竟算什么?你是无产阶级政党,还是资产阶级政党,你完全搞混乱
了,就从江泽民开始的。�
全球公审江泽民大联盟列举了江泽民的十大罪状:一是出卖国土;二是隐瞒萨斯;三是
摧毁中华传统道德;四是�六四�窃取权位;五是对法轮功群体灭绝迫害;六是贪污腐
败达到顶点;七是打压异议人士;八是迫害各种宗教信仰;九是扼杀民主;十是胁迫香
港23条立法。
7月初,香港亚视和日本媒体报出江的死讯。10月9号,江泽民�死而复活�,但却极度
衰老虚弱。中共时刻准备着要给江盖棺定论,伍凡指出,此时炒作江的旧短片是在料理
后事。
伍凡:�他要自己推脱责任,往脸上贴金,要死了,现在要放出这个东西来也是一个迹
象:是不是他快走了,赶快放啊,不放来不及了。�
《动向》主编张伟国分析了江泽民的短片在这个时候出台另外的用意。
张伟国:�在这个时候出台,一方面是为上海帮、太子党摇旗呐喊,为他们打打气;另
外一方面,也是防止十八大的人事布局上面不要被其他政治力量分化掉。�
《苹果日报》10月25号发表文章说,六中全会敲定了关键的所谓�三三三分猪肉原则
�。团派李克强、李源潮、汪洋进常委已没有悬念,太子党习近平、王岐山入局也成定
局,上海书记俞正声很有机会作为第三个太子党代表进常委。
张伟国:�在十八大之前,这种消息可能会很多啦,现在都只是某一方面的一种信
息,真正要等到开盘之前才能揭晓,现在,这种变数都应该是会很大的,包括放料,我
们听到的各种各样的班子报导消息,谁谁谁进常委,谁谁谁不进常委,那么也就是证明
他们有分歧。�
外界评论指出,江泽民的罪恶滔天,他逃脱不了人民和历史的审判。那些追随江的大小
官员,如果不抓紧时间脱离江和中共,将面临危险的处境。
新唐人记者常春、李元翰、周天采访报导。 2011-10-31
05:18:05http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/31/a610635.html.-【禁闻】江泽民
短片炒作贴金-被指料理后事.html
【禁闻】大陆金融界易帅 危机难解
【禁闻】大陆金融界易帅 危机难解
【新唐人2011年10月31日讯】被称为中国大陆金融管理三驾马车的银监会、证监会和保
监会,最近全部易帅。3位继任者,将面临巨额地方债务、信贷泡沫破裂、诚信缺失等
一系列挑战。普通民众对这一任命骂声不断,评论人士则指出,大陆金融业是为中共服
务的,更换主管并不能解决根本问题。
10月29号,大陆官方宣布,中国证监会主席尚福林将转任中国银监会主席,建设银行前
董事长郭树清接任中国证监会主席,农业银行前负责人项俊波将担任中国保监会主席。
长期以来,中国大陆股市,官商勾结、内幕交易等现象比比皆是。3位新任金融界主管
都具有博士学位,可以归为学者型的官员。媒体评论希望他们能给大陆金融业带来转
机。
时政评论员陈志飞表示,大陆金融完全受控于政府。实际上,大陆金融的最高决策机构
并不是银监会、证监会、保监会,而是中共中央财经领导小组,小组的主要人物是中共
的几个常委,尚福林等3人并不是小组成员。中共是把金融作为�党务�来管理的。
陈志飞:�这几位表面的,证监会、银监会、保监会的主要的官员,有什么样炫目的学
历,实际上它对体制的运作起不到任何的作用。因为,最高的决策部门掌握在中共最高
的党务部门手里,他们可以通过共产党的需要来制定经济政策。�
根据国家审计署公布的数据,截至去年(2010年)底地方政府债务高达10.7万亿人民
币。《路透社》中文网指出,民间高利贷等地下金融系统带来的风险也是新任主管必须
面对的挑战。而另一方面,央行最新数据显示,截至9月末,大陆的外汇储备已高达
3.2万亿美元。
大陆企业观察员何军�认为,当局目前进行房地产调控,地方政府土地财政收入减
少,于是地方政府发行债务,开拓财路。
何军�:�我很担心,地方政府有了这样一个权力(发行债务)以后,究竟地方债务债
券会发到什么样的一个情况,将来怎么样去兑现,我实在是没有多大的把握。但是另一
方面,我们拥有如此强大的外汇储备,却把我们的这样一个宝贵的资金,支援了美国、
支援了欧洲的经济建设,这个我实在是看不懂。�
另外,在美国上市的中资企业的会计丑闻,也是证监会必须要面对的难题。
在此之前,英国《金融时报》中文网报导,很多在海外上市的中国公司被指涉嫌欺诈、
会计造假或其他方面的问题,过去一年,就有至少20家在美上市的中国公司股票,因审
计师辞职或会计问题而被纽约证交所(NYSE)停牌或摘牌。
陈志飞:�这其中暴露的问题,表面上看一个技术问题,实际上还是一个道德问题,它
是整个中共治下的一个普遍的制度问题。不管你是在哈佛拿到的什么学位,有多少令人
炫目的头衔,或有什么理论上的一些建树,道德问题如果彻底崩溃的话,这些人的才智
是毫无施展余地的。�
中共媒体号称新任银监会主席尚福林,是颇具�中国特色和政治智慧的监管者�。而互
联网上,深受大陆股市之苦的普通民众则把这句话解读为:中国特色就是贪婪,政治智
慧就是独权。网民嘲讽说,尚福林在证监会期间为中国股市创造了世界第一――圈钱第
一、跌幅第一。
新唐人记者易如、李谦、葛雷采访报导。
New Financial Directors Will Not Stop the Crisis
The so-called China's financial troika, China Bank Regulatory Commission
(CBRC),China Securities Regulatory Commission (CSRC), and China Insurance
RegulatoryCommission (CIRC), are changing their leaders.All three
successors will face a series of challenges,such as huge local debt, credit
bubble burst, and distrust.Many Chinese criticize these changes of
appointment.
Commentators do not believe such changes will solveany fundamental issues
since the Chinese finance industry is only at the serviceof the communist
party.
Reporter:On October 29th, China announced Shang Fulin, the chair of China
SecuritiesCommission, has been appointed the chair of China Bank Regulatory
Commission(CBRC).Former chairman of Construction Bank, Guo Shuqing, was
appointed chairman ofChina Securities Regulatory Commission (CSRC), and
former head of theAgricultural Bank, Xiang Junbo, will serve as Chairman of
China InsuranceRegulatory Commission (CIRC).
Upon learning that the Governor of Calif. was coming to visit,
For a long time, collusion between officials and the businesses, and
insidertrading are widespread phenomena in China's stock market.All three
new finance directors have doctorate degrees, and are classified as
theso-called scholar officials.Media hope they will bring a turning point
to the financial industry.
Chen Zhifei, a current affairs commentator, said thatChina's finance is
entirely controlled by the government.The final decision maker is not the
CBRC, CSRC or CIRC,but the Leading Group for Financial and Economic Affairs
constituted by a fewParty Committee members.The three newly appointed
financial directors are not members of the LeadingGroup.The CCP is in fact
managing the finance as the party's business.
Chen Zhifei: "These CSRC, CBRC, CIRC key officials are only
superficial.They have somewhat dazzling degrees which,in fact, will not
have any effect on the institutional operation.The highest party authority
decides andcontrols the economic policy based on the party's need."
National Audit Office data showed, as of the end of last year(2010), local
governmental debt was as high as 10.7 trillion yuan.The Chinese "Reuters"
indicated that risk associated with an undergroundfinancial system such as
civil usury is another challenge the new directors mustface.On the other
hand, the latest central bank data showed thatas of the end of September,
the mainland's foreign exchangereserve was up to 3.2 trillion U.S. dollars.
He Junjiao, the mainland enterprises observer, believes thatthe recent real
estate regulations have decreased localgovernment land revenue, therefore
local governments areallowed to issue bonds to bring in revenue.
He Junjiao: "I am very much worried. With such power (toissue bonds),
regarding how local government is going todevelop and pay back, I really
don't have much confidence."On the other hand, we have such strong foreign
exchangereserves, these valuable funds are used to support the U.S. andto
support economic development in Europe; that I really don't understand."
In addition, the CBRC will have to face the accounting scandalsof U.S.
listed Chinese companies.
Previously, the British Financial Times-Chinese reported thatmany of the
overseas listed Chinese companies are accused offraud, accounting fraud or
other problems.Last year, there were at least 20 U.S. listed Chinese
companiesthat were either suspended or delisted by the New York Stock
Exchange because ofresignation of auditors or issues of accounting.
Chen Zhifei: "This exposes what appears to be a technicalproblem on the
surface, but in fact, it's a moral issue, it's acommon systematic problem
under the rule of the communist party.No matter if you have a Harvard
degree, a number ofcompelling titles, or some theoretical contribution,with
a total collapse of morale, there is no room for anyoneto display his
intelligence."
Chinese media refer the new Banking Regulatory Commission Chairman Shang
Fulin asa "supervisor of Chinese characteristics and political wisdom."On
the Internet, people who suffer from the mainland stock market interpret
thestatement as, "The Chinese characteristics of greed,the political wisdom
of autocracy."Internet users mock that Shang Fulin has helped the Chinese
stock market becomethe world's first during his term in ChinaSecurities
Regulatory Commission;First in misappropriating, and first in falling stock.
NTDTV reporters Yi Ru, Li Qian and Ge Lei 2011-10-31
05:10:05http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/31/a610638.html.-【禁闻】大陆金
融界易帅-危机难解.html
【新唐人2011年10月31日讯】被称为中国大陆金融管理三驾马车的银监会、证监会和保
监会,最近全部易帅。3位继任者,将面临巨额地方债务、信贷泡沫破裂、诚信缺失等
一系列挑战。普通民众对这一任命骂声不断,评论人士则指出,大陆金融业是为中共服
务的,更换主管并不能解决根本问题。
10月29号,大陆官方宣布,中国证监会主席尚福林将转任中国银监会主席,建设银行前
董事长郭树清接任中国证监会主席,农业银行前负责人项俊波将担任中国保监会主席。
长期以来,中国大陆股市,官商勾结、内幕交易等现象比比皆是。3位新任金融界主管
都具有博士学位,可以归为学者型的官员。媒体评论希望他们能给大陆金融业带来转
机。
时政评论员陈志飞表示,大陆金融完全受控于政府。实际上,大陆金融的最高决策机构
并不是银监会、证监会、保监会,而是中共中央财经领导小组,小组的主要人物是中共
的几个常委,尚福林等3人并不是小组成员。中共是把金融作为�党务�来管理的。
陈志飞:�这几位表面的,证监会、银监会、保监会的主要的官员,有什么样炫目的学
历,实际上它对体制的运作起不到任何的作用。因为,最高的决策部门掌握在中共最高
的党务部门手里,他们可以通过共产党的需要来制定经济政策。�
根据国家审计署公布的数据,截至去年(2010年)底地方政府债务高达10.7万亿人民
币。《路透社》中文网指出,民间高利贷等地下金融系统带来的风险也是新任主管必须
面对的挑战。而另一方面,央行最新数据显示,截至9月末,大陆的外汇储备已高达
3.2万亿美元。
大陆企业观察员何军�认为,当局目前进行房地产调控,地方政府土地财政收入减
少,于是地方政府发行债务,开拓财路。
何军�:�我很担心,地方政府有了这样一个权力(发行债务)以后,究竟地方债务债
券会发到什么样的一个情况,将来怎么样去兑现,我实在是没有多大的把握。但是另一
方面,我们拥有如此强大的外汇储备,却把我们的这样一个宝贵的资金,支援了美国、
支援了欧洲的经济建设,这个我实在是看不懂。�
另外,在美国上市的中资企业的会计丑闻,也是证监会必须要面对的难题。
在此之前,英国《金融时报》中文网报导,很多在海外上市的中国公司被指涉嫌欺诈、
会计造假或其他方面的问题,过去一年,就有至少20家在美上市的中国公司股票,因审
计师辞职或会计问题而被纽约证交所(NYSE)停牌或摘牌。
陈志飞:�这其中暴露的问题,表面上看一个技术问题,实际上还是一个道德问题,它
是整个中共治下的一个普遍的制度问题。不管你是在哈佛拿到的什么学位,有多少令人
炫目的头衔,或有什么理论上的一些建树,道德问题如果彻底崩溃的话,这些人的才智
是毫无施展余地的。�
中共媒体号称新任银监会主席尚福林,是颇具�中国特色和政治智慧的监管者�。而互
联网上,深受大陆股市之苦的普通民众则把这句话解读为:中国特色就是贪婪,政治智
慧就是独权。网民嘲讽说,尚福林在证监会期间为中国股市创造了世界第一――圈钱第
一、跌幅第一。
新唐人记者易如、李谦、葛雷采访报导。
New Financial Directors Will Not Stop the Crisis
The so-called China's financial troika, China Bank Regulatory Commission
(CBRC),China Securities Regulatory Commission (CSRC), and China Insurance
RegulatoryCommission (CIRC), are changing their leaders.All three
successors will face a series of challenges,such as huge local debt, credit
bubble burst, and distrust.Many Chinese criticize these changes of
appointment.
Commentators do not believe such changes will solveany fundamental issues
since the Chinese finance industry is only at the serviceof the communist
party.
Reporter:On October 29th, China announced Shang Fulin, the chair of China
SecuritiesCommission, has been appointed the chair of China Bank Regulatory
Commission(CBRC).Former chairman of Construction Bank, Guo Shuqing, was
appointed chairman ofChina Securities Regulatory Commission (CSRC), and
former head of theAgricultural Bank, Xiang Junbo, will serve as Chairman of
China InsuranceRegulatory Commission (CIRC).
Upon learning that the Governor of Calif. was coming to visit,
For a long time, collusion between officials and the businesses, and
insidertrading are widespread phenomena in China's stock market.All three
new finance directors have doctorate degrees, and are classified as
theso-called scholar officials.Media hope they will bring a turning point
to the financial industry.
Chen Zhifei, a current affairs commentator, said thatChina's finance is
entirely controlled by the government.The final decision maker is not the
CBRC, CSRC or CIRC,but the Leading Group for Financial and Economic Affairs
constituted by a fewParty Committee members.The three newly appointed
financial directors are not members of the LeadingGroup.The CCP is in fact
managing the finance as the party's business.
Chen Zhifei: "These CSRC, CBRC, CIRC key officials are only
superficial.They have somewhat dazzling degrees which,in fact, will not
have any effect on the institutional operation.The highest party authority
decides andcontrols the economic policy based on the party's need."
National Audit Office data showed, as of the end of last year(2010), local
governmental debt was as high as 10.7 trillion yuan.The Chinese "Reuters"
indicated that risk associated with an undergroundfinancial system such as
civil usury is another challenge the new directors mustface.On the other
hand, the latest central bank data showed thatas of the end of September,
the mainland's foreign exchangereserve was up to 3.2 trillion U.S. dollars.
He Junjiao, the mainland enterprises observer, believes thatthe recent real
estate regulations have decreased localgovernment land revenue, therefore
local governments areallowed to issue bonds to bring in revenue.
He Junjiao: "I am very much worried. With such power (toissue bonds),
regarding how local government is going todevelop and pay back, I really
don't have much confidence."On the other hand, we have such strong foreign
exchangereserves, these valuable funds are used to support the U.S. andto
support economic development in Europe; that I really don't understand."
In addition, the CBRC will have to face the accounting scandalsof U.S.
listed Chinese companies.
Previously, the British Financial Times-Chinese reported thatmany of the
overseas listed Chinese companies are accused offraud, accounting fraud or
other problems.Last year, there were at least 20 U.S. listed Chinese
companiesthat were either suspended or delisted by the New York Stock
Exchange because ofresignation of auditors or issues of accounting.
Chen Zhifei: "This exposes what appears to be a technicalproblem on the
surface, but in fact, it's a moral issue, it's acommon systematic problem
under the rule of the communist party.No matter if you have a Harvard
degree, a number ofcompelling titles, or some theoretical contribution,with
a total collapse of morale, there is no room for anyoneto display his
intelligence."
Chinese media refer the new Banking Regulatory Commission Chairman Shang
Fulin asa "supervisor of Chinese characteristics and political wisdom."On
the Internet, people who suffer from the mainland stock market interpret
thestatement as, "The Chinese characteristics of greed,the political wisdom
of autocracy."Internet users mock that Shang Fulin has helped the Chinese
stock market becomethe world's first during his term in ChinaSecurities
Regulatory Commission;First in misappropriating, and first in falling stock.
NTDTV reporters Yi Ru, Li Qian and Ge Lei 2011-10-31
05:10:05http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/31/a610638.html.-【禁闻】大陆金
融界易帅-危机难解.html
【禁闻】浙江抗税变地区冲突 传政府支持
【禁闻】浙江抗税变地区冲突 传政府支持
【新唐人2011年10月31日讯】浙江湖州市织里镇的万人抗税事件,已演变成地域性冲
突!织里镇人矛头指向安徽人借抗税闹事,祸及无辜百姓,大批织里人戴钢盔持钢
管,组成自卫队漏夜守护家园,誓言对抗到底。但有报导指出,当地派出所向民众派发
钢管等武器,外界痛斥当局,故意挑起两地民众武斗,转移政府与民众之间的矛盾。
据《中国茉莉花革命》网站的报导,目前,织里镇到处都是特警、防暴队、武警。政府
发出通告将织里分成5个区域,每个区最少配备300警力,一个小镇光巡逻就超过
1500人,形势非常严峻。
《苹果日报》指出,当地派出所向民众派发钢管等武器,外界哗然,痛斥当局变相挑起
两地民众武斗。众多企业因担心情况不稳,暂时搁置复工计划。另外,网民统计,事件
中超过一百五十辆宾士、宝马车被砸,另外卅万元以下车辆被破坏约三百辆。
新塘曾县维权人士张先生表示,政府及中共贪官与老百姓争夺利益,产生了很多矛
盾,但是,他们不能够公开矛盾的根源,只能挑起本地人和外地人的矛盾。然后,借这
个名义去镇压。
张先生:�一开始烧警车什么的,它们都不管,让你们烧,让你们搞,也不镇压,把这个情
况搞起来了。它就可以对外说,你这整个事情就是那些暴徒,扰乱治安啊,也不是政府的
错误,是暴徒有意搞破坏。它发那个钢管,实际上就是它这个政策的延续,原来那些普通
老百姓他家里没有武器,你发这些钢管他们就有工具可以继续去打斗,挑起这个矛盾,那
么外地人看到你本地人拿着钢管,他们的怨气就更大了。�
湖州市织里镇一位当地的业主告诉《新唐人》,引发外籍业主抗税的原因是:当地政府
今年对外地人征收的税款增加了许多倍,外地打工的人承受不了这么高的税收,所以抗
税。
湖州市织里镇当地业主:�抗税的原因就是去年他们(安徽籍业主)加工厂100~200块
钱一个人,今年要680(元人民币),他们嫌钱太高了,价格(太高了)。一个加工厂
他有5,6个人的话,就是说,每个人680块钱。承受不了,没有办法啊,你不交的
话,给你拉电,店商给你封起来。
维权人士陈树庆表示,因为这些人目前生活各方面非常的不安全和没有保障,再加上长
时间的压抑、艰难,心中都藏着一股怒气和怨气。
陈树庆:�政府工作人员和政府的有些行为在不当的情况下,很可能就增加他们生活的
艰难度,侵犯到他们的权利,加上他们的负担,他们通常情况下忍无可忍的话,就会起
起来抗争。而且很多人都是一起去围观,有时候也会推波助澜。有些人也借这个这个机
会去发泄一下。�
安徽省检察院前检查官沈良庆说,由于中共的财政是专制财政,因此弊端很多。
沈良庆:�因为它不是民主财政,收那些税,税率该收多少,在征收的问题上,它就不
存在监督制约的问题,它就可以任意的征税。另一方面,在税收的使用问题上,也同样
存在这个问题,因为不是民主财政的情况下,它也可以乱用。这些年来的税收的增
长,一直是超过国民生产总值的增长,一直超过GDP的增长。�
沈良庆认为,税收的增长超过GDP的增长,显然是对国民财富的掠夺,而且这些钱取之
于民,却不一定用之于民,社会支出占的比例很小,所以很不公正。
新唐人记者常春、林慧心、萧宇采访报导。
Local Government Encourages Zhejiang Tax Conflict
Reporter:The protest by hundreds of thousands of people in Zhili
town,Huzhou city, Zhejiang Province in China against tax officials turned
violent.People in Huzhou city blamed the people from theneighbouring Anhui
province for causing the trouble,and hurting innocent citizenswith the
excuse of an anti-Tax protest.Huzhou people wore helmets and held iron rods
to defend themselves.Resources said that local police supplied the iron
rods and weapons todeliberately provoke conflict between the two sides, and
thus diverted theconflict between local authorities and the citizens.
Reporter:According to molihua.org, at present,Zhili town is full of armed
police.The local authority issued a notice thatZhili town will be divided
into 5 districts, andeach district will have 300 police and over 1,500
patrols.The situation is very serious.
"Apple Daily" newspaper reported thatlocal police supplied weapons and iron
rods to people.The public were shocked to hear this andcondemned the local
authorities for causing the violence.Many companies fearing an unstable
situation,postponed the planned re-opening of a factory.The netizens'
statistics said that over 450 cars were smashed.
Human rights activist Mr. Zhang said that theChinese regime and corrupt
officials were competingwith citizens' interests causing many
conflicts.However, the officials can't publicise the root of the conflict,
and instead stirup problems between the local people and outsiders.Then,
they take the excuses to suppress protesters.
Mr Zhang: "The police didn't care about the fact that cars were burning,and
just left it alone.When the situation gets worse,they can say the whole
incident was caused bymobs disturbing the peace, and they will saythe
authorities have made no mistakes.The police supplying iron rods are
actuallya continuation of this policy.The civilians have no weapons at
home,but once they got the iron rods they willuse them as a weapon and
fight with,making the outsiders even angrier.
A business owner from Zhili town, Huzhou City told NTDthat the reason for
the anti-tax incident was thatthe local authority increased taxes many
times over foroutsider's businesses this year,and outside workers cannot
afford such high taxes.That is the leading cause of the anti-tax protest.
A Huzhou City business owner said: "Last year,they paid RMB 100 to 200 yuan
taxes per head,but this year it was increased to RMB 680 yuan per head,and
that's too high.If the factory has 5 or 6 workers,one has to pay RMB 680
yuan each,and they can't afford it. There is no way out,as without paying
the taxes, officials will cut off electric power,and seal the shops."
Human rights activist Chen Shuqing said thatworkers don't have secure life.
In addition, they aredepressed and in difficulty, and so their anger
accumulates.
Chen Shuqing: "In some cases the officials' improperbehaviour is causing
difficulties to people's lives,and violating human rights; people have more
life burdens,causing an intolerable situation, and they start to fight.Many
bystanders also take the chance to express their own anger."
Former prosecutor Shen Liangqing said thatthe Chinese Communist Party's
(CCP) fiscal financeis a tyrannical system, with many corrupt practices
existing.
Shen: "The CCP's fiscal finance is not democratic finance,it does not have
supervision and control of the tax rate.There is also the same problem when
spending the taxes,as it is not a democratic system, so they just spend the
taxes as they wish.Over the years, tax increases have exceeded GDP growth."
Shen believes that tax revenue growth exceeds GDP growth, whichis obviously
plundering national wealth.The money is from citizens, but it does not
benefit those citizens.Social expenditure accounts for a very small
proportion, andso it is unfair.
NTD reporters Chang Chun, Lin Huixin and Xiao Yu 2011-10-31
05:36:04http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/31/a610636.html.-【禁闻】浙江抗
税变地区冲突-传政府支持.html
【新唐人2011年10月31日讯】浙江湖州市织里镇的万人抗税事件,已演变成地域性冲
突!织里镇人矛头指向安徽人借抗税闹事,祸及无辜百姓,大批织里人戴钢盔持钢
管,组成自卫队漏夜守护家园,誓言对抗到底。但有报导指出,当地派出所向民众派发
钢管等武器,外界痛斥当局,故意挑起两地民众武斗,转移政府与民众之间的矛盾。
据《中国茉莉花革命》网站的报导,目前,织里镇到处都是特警、防暴队、武警。政府
发出通告将织里分成5个区域,每个区最少配备300警力,一个小镇光巡逻就超过
1500人,形势非常严峻。
《苹果日报》指出,当地派出所向民众派发钢管等武器,外界哗然,痛斥当局变相挑起
两地民众武斗。众多企业因担心情况不稳,暂时搁置复工计划。另外,网民统计,事件
中超过一百五十辆宾士、宝马车被砸,另外卅万元以下车辆被破坏约三百辆。
新塘曾县维权人士张先生表示,政府及中共贪官与老百姓争夺利益,产生了很多矛
盾,但是,他们不能够公开矛盾的根源,只能挑起本地人和外地人的矛盾。然后,借这
个名义去镇压。
张先生:�一开始烧警车什么的,它们都不管,让你们烧,让你们搞,也不镇压,把这个情
况搞起来了。它就可以对外说,你这整个事情就是那些暴徒,扰乱治安啊,也不是政府的
错误,是暴徒有意搞破坏。它发那个钢管,实际上就是它这个政策的延续,原来那些普通
老百姓他家里没有武器,你发这些钢管他们就有工具可以继续去打斗,挑起这个矛盾,那
么外地人看到你本地人拿着钢管,他们的怨气就更大了。�
湖州市织里镇一位当地的业主告诉《新唐人》,引发外籍业主抗税的原因是:当地政府
今年对外地人征收的税款增加了许多倍,外地打工的人承受不了这么高的税收,所以抗
税。
湖州市织里镇当地业主:�抗税的原因就是去年他们(安徽籍业主)加工厂100~200块
钱一个人,今年要680(元人民币),他们嫌钱太高了,价格(太高了)。一个加工厂
他有5,6个人的话,就是说,每个人680块钱。承受不了,没有办法啊,你不交的
话,给你拉电,店商给你封起来。
维权人士陈树庆表示,因为这些人目前生活各方面非常的不安全和没有保障,再加上长
时间的压抑、艰难,心中都藏着一股怒气和怨气。
陈树庆:�政府工作人员和政府的有些行为在不当的情况下,很可能就增加他们生活的
艰难度,侵犯到他们的权利,加上他们的负担,他们通常情况下忍无可忍的话,就会起
起来抗争。而且很多人都是一起去围观,有时候也会推波助澜。有些人也借这个这个机
会去发泄一下。�
安徽省检察院前检查官沈良庆说,由于中共的财政是专制财政,因此弊端很多。
沈良庆:�因为它不是民主财政,收那些税,税率该收多少,在征收的问题上,它就不
存在监督制约的问题,它就可以任意的征税。另一方面,在税收的使用问题上,也同样
存在这个问题,因为不是民主财政的情况下,它也可以乱用。这些年来的税收的增
长,一直是超过国民生产总值的增长,一直超过GDP的增长。�
沈良庆认为,税收的增长超过GDP的增长,显然是对国民财富的掠夺,而且这些钱取之
于民,却不一定用之于民,社会支出占的比例很小,所以很不公正。
新唐人记者常春、林慧心、萧宇采访报导。
Local Government Encourages Zhejiang Tax Conflict
Reporter:The protest by hundreds of thousands of people in Zhili
town,Huzhou city, Zhejiang Province in China against tax officials turned
violent.People in Huzhou city blamed the people from theneighbouring Anhui
province for causing the trouble,and hurting innocent citizenswith the
excuse of an anti-Tax protest.Huzhou people wore helmets and held iron rods
to defend themselves.Resources said that local police supplied the iron
rods and weapons todeliberately provoke conflict between the two sides, and
thus diverted theconflict between local authorities and the citizens.
Reporter:According to molihua.org, at present,Zhili town is full of armed
police.The local authority issued a notice thatZhili town will be divided
into 5 districts, andeach district will have 300 police and over 1,500
patrols.The situation is very serious.
"Apple Daily" newspaper reported thatlocal police supplied weapons and iron
rods to people.The public were shocked to hear this andcondemned the local
authorities for causing the violence.Many companies fearing an unstable
situation,postponed the planned re-opening of a factory.The netizens'
statistics said that over 450 cars were smashed.
Human rights activist Mr. Zhang said that theChinese regime and corrupt
officials were competingwith citizens' interests causing many
conflicts.However, the officials can't publicise the root of the conflict,
and instead stirup problems between the local people and outsiders.Then,
they take the excuses to suppress protesters.
Mr Zhang: "The police didn't care about the fact that cars were burning,and
just left it alone.When the situation gets worse,they can say the whole
incident was caused bymobs disturbing the peace, and they will saythe
authorities have made no mistakes.The police supplying iron rods are
actuallya continuation of this policy.The civilians have no weapons at
home,but once they got the iron rods they willuse them as a weapon and
fight with,making the outsiders even angrier.
A business owner from Zhili town, Huzhou City told NTDthat the reason for
the anti-tax incident was thatthe local authority increased taxes many
times over foroutsider's businesses this year,and outside workers cannot
afford such high taxes.That is the leading cause of the anti-tax protest.
A Huzhou City business owner said: "Last year,they paid RMB 100 to 200 yuan
taxes per head,but this year it was increased to RMB 680 yuan per head,and
that's too high.If the factory has 5 or 6 workers,one has to pay RMB 680
yuan each,and they can't afford it. There is no way out,as without paying
the taxes, officials will cut off electric power,and seal the shops."
Human rights activist Chen Shuqing said thatworkers don't have secure life.
In addition, they aredepressed and in difficulty, and so their anger
accumulates.
Chen Shuqing: "In some cases the officials' improperbehaviour is causing
difficulties to people's lives,and violating human rights; people have more
life burdens,causing an intolerable situation, and they start to fight.Many
bystanders also take the chance to express their own anger."
Former prosecutor Shen Liangqing said thatthe Chinese Communist Party's
(CCP) fiscal financeis a tyrannical system, with many corrupt practices
existing.
Shen: "The CCP's fiscal finance is not democratic finance,it does not have
supervision and control of the tax rate.There is also the same problem when
spending the taxes,as it is not a democratic system, so they just spend the
taxes as they wish.Over the years, tax increases have exceeded GDP growth."
Shen believes that tax revenue growth exceeds GDP growth, whichis obviously
plundering national wealth.The money is from citizens, but it does not
benefit those citizens.Social expenditure accounts for a very small
proportion, andso it is unfair.
NTD reporters Chang Chun, Lin Huixin and Xiao Yu 2011-10-31
05:36:04http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/31/a610636.html.-【禁闻】浙江抗
税变地区冲突-传政府支持.html
【禁闻】内蒙剑拔弩张 网友:官商勾结所致
【禁闻】内蒙剑拔弩张 网友:官商勾结所致
【新唐人2011年10月31日讯】内蒙古5月一名牧民为了保卫草场被运煤车撞死,10月
20号又有一名牧民为保护草场被一辆过往油田的大卡车轧死。有人在网上发起上街悼念
活动,中共于是封闭多个内蒙网站和论坛。有网民指出:内蒙的紧张局势是官商勾结的
恶果。
内蒙古5月一名牧民为了保卫草场被运煤车撞死,10月20号又有一名牧民为保护草场被
一辆过往油田的大卡车轧死。有人在网上发起上街悼念活动,中共于是封闭多个内蒙网
站和论坛。有网民指出:内蒙的紧张局势是官商勾结的恶果。
内蒙古鄂尔多斯市乌审旗牧民照日格图,因为保护草场,10月20号被一辆过往油田的大
卡车轧死。中共喉舌《新华社》声称,这是一起摩托车超车,与卡车发生擦撞的车
祸;不过,�南蒙人权信息中心�主任恩赫巴图透露,事件是因为照日格图拦住运油大
卡车不让通过草场,与司机发生争执后,遭恶意碾毙。
事后,有网民发起一连七天到首都呼和浩特或各自的城镇,以及大城市包头市等,举行
大型集会或者游行活动,强烈要求当局为朝日格图,和今年5月被运煤车撞死的莫日根
举行追悼会,并立纪念碑。
根据《南蒙古时事评论》网站报导:中共当局从10月24号起开始关闭内蒙古境内的多个
网站和论坛。南蒙古时事评论列出了十多个被封的网站和论坛。
内蒙古最大的蒙古语聊天及发表文章的网站boljoo在10月27号被逼关闭。创办人斯琴图
在关闭后的留言中写道:�因为受到通知boljoo网站被迫关闭至11月15日。请大家发帖
时候注意安全。�斯琴图致礼�。有人解读说这是斯琴图受到威胁的迹象。
此外,根据《自由亚洲电台》报导,《自由南蒙古》网站负责人忽必斯嘎拉图�:当局
为禁止大批内蒙人到乌审旗,不但禁止宾馆接待内蒙人入住,近几天更禁止内蒙学生离
开校园。
忽必斯嘎拉图:�(蒙古)一中,内蒙中学已经禁止学生自由出入,外面的人也进不
去。而且,当地牧民已经知道出事了,就是有一个蒙古人被压死,这是属于国家秘密。
�。�
然而,中共的网上封锁并没有终结内蒙人的悼念。在10月29号,南蒙古时事评论出现了
一则截图形式通告《为民族英雄朝日格图和莫日根致哀》,呼吁人们在29号星期六晚上
7点30分,在住家里熄灯点蜡烛3分钟默哀。
流亡德国的保卫内蒙人权同盟主席席海明指出:当局对死者家属采取威胁利诱手法,只
会让类似的悲剧不断发生。
席海明:�通过给家属一些赔偿,来堵他们的口,这种办法应该结束了,今天这儿被压
死,明天哪儿被压死,现在一切为了钱,应该人的生命是重要的,蒙古人在自己的土地
上不能够像锡盟莫日根事件那样,给四十万完事了。�
据了解,乌审旗几年前开始开采天然气和石油,当地牧民的草场不断遭到油矿的破坏。
两宗牧民被碾死的惨案都跟牧民阻止巨型车辆穿过草原有关。
一名网友说:官商勾结下贪婪的榨取,必然带来民族之间分崩离析。
内蒙的紧张局势在网上传开后,有网友感叹:�不知道中国怎么了?杀人辗人,办事要
钱已经是一个非常正常的事情了。中国已经向一个不正常的轨道去行走。中国啊中
国..........。
新唐人记者吴惟、周昕屹综合报导。
Another Mongolian Herder Is Run Over
In May, Mergen, an Inner Mongolian herder,was killed by a coal truck while
protecting his grazing land.On October 20, another herder, Zorigt, was run
overby an oil truck.As a result, netizens launched a public mourning
campaign.
Many websites and online forums were shut downby the Chinese Communist
Party (CCP) authorities.Netizens said that the current Inner Mongolian
tension wasdue to the collusion between business people and CCP officials.
An ethnic Mongolian herder, Zorigt, of Uxin Banner,was run over by an oil
truck on October 20,while trying to prevent his local grazing landfrom
being destroyed.The CCP's mouthpiece, Xinhua News Agency, claimed thatthe
accident was caused by a motorcycle cutting in front of a moving
truck.However, the director of Southern Mongolia Human RightsInformation
Center, Enghebatu Togochog, revealed thatZorigt was killed after he tried
to prevent an oil truckfrom cutting through his grassland.After a dispute
with the driver, he was viciously run over.
A massive seven-day protest began in the capital city, Hohhot,as well as in
Baotou City and neighboring towns.The protestors urged the authorities to
hold memorial servicesand erect monuments for both Mergen and Zorigt.
According to information posted on Smglnc.blogspot.com(Southern Mongolian
Comment On Current Affairs),CCP authorities shut down several websitesand
online forums in Inner Mongolia.Smglnc listed over a dozen such sites and
forums.
On October 27, the largest Mongolian chat site, Boljoo, wasforced to
close.The founder, Sechent, wrote online:"Due to warnings we received, the
boljoo site was forced to close until November15.Take caution when posting
online."
The message was seen as evidencethat Sechent was being threatened.
Radio Free Asia reported that Oyunbilig, head ofFree Southern Mongolia
(Caccp.freedomsherald.org), saidthat CCP authorities prevented massive
groupsof Mongolian people from going to Uxin Bannerand local hotels are
prohibited from acceptingInner Mongolia people.In recent days, Inner
Mongolian studentshave been blocked from leaving their campuses.
Oyunbilig: "In Inner Mongolia, high school students havebeen blocked from
going outside, and outsiders are not allowed to enter theschools.Local
herders have learned about the latest accident,however, the news has been
classified as a 'state secret.'"
The CCP's Internet blockade did not end the mourning activitiesin Inner
Mongolian.On October 29, Smglnc published a post titled,Condolences to Folk
Heroes Zorigt and Mergen,asking for people to observe three minutes of
silenceat 7:30 p.m. on October 29.
Xi Haiming, chairman of Human Rights Leagueof Inner Mongolia, pointed out
that CCP authoritiesadopted very threatening and cajoling meansto deal with
the situation, which will only help perpetuatesimilar tragedies in the
future.
Xi Haiming: "The practice of providing financial compensationto deter
deceased family members from talking, should be stopped.Today someone was
run over by a truck, tomorrowit will be someone else.Nowadays, people will
do anything for money.
But human lives are more important than money.The issue should not be
shelved, like in Mergen's case,just because RMB 400,000 (US$62, 912) was
paidto his family as compensation."
A few years ago, CCP authorities began to explorenatural gas and oil in
Uxin Banner.Local gazing lands were constantly being destroyedby the oil
field drivers.Both Mongolian herders' death were related to theirefforts in
trying to prevent these heavy trucks from cutting across theirgrasslands.
A netizen said, "Greedy collusion between officialsand business people,
will inevitably result in ethnic groups being wiped out."
As to the ongoing reporting of the growing tensionsin Inner Mongolia, a
netizen sighed: "I just don't know what's wrong with theChinese?Murdering,
running over people, and committing crimesfor money has become a very
normal thing.China is now heading down a very abnormal track."
NTD reporters Wu Wei and Zhou Xin 2011-10-31
06:00:05http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/31/a610641.html.-【禁闻】内蒙剑
拔弩张--网友:官商勾结所致.html
【新唐人2011年10月31日讯】内蒙古5月一名牧民为了保卫草场被运煤车撞死,10月
20号又有一名牧民为保护草场被一辆过往油田的大卡车轧死。有人在网上发起上街悼念
活动,中共于是封闭多个内蒙网站和论坛。有网民指出:内蒙的紧张局势是官商勾结的
恶果。
内蒙古5月一名牧民为了保卫草场被运煤车撞死,10月20号又有一名牧民为保护草场被
一辆过往油田的大卡车轧死。有人在网上发起上街悼念活动,中共于是封闭多个内蒙网
站和论坛。有网民指出:内蒙的紧张局势是官商勾结的恶果。
内蒙古鄂尔多斯市乌审旗牧民照日格图,因为保护草场,10月20号被一辆过往油田的大
卡车轧死。中共喉舌《新华社》声称,这是一起摩托车超车,与卡车发生擦撞的车
祸;不过,�南蒙人权信息中心�主任恩赫巴图透露,事件是因为照日格图拦住运油大
卡车不让通过草场,与司机发生争执后,遭恶意碾毙。
事后,有网民发起一连七天到首都呼和浩特或各自的城镇,以及大城市包头市等,举行
大型集会或者游行活动,强烈要求当局为朝日格图,和今年5月被运煤车撞死的莫日根
举行追悼会,并立纪念碑。
根据《南蒙古时事评论》网站报导:中共当局从10月24号起开始关闭内蒙古境内的多个
网站和论坛。南蒙古时事评论列出了十多个被封的网站和论坛。
内蒙古最大的蒙古语聊天及发表文章的网站boljoo在10月27号被逼关闭。创办人斯琴图
在关闭后的留言中写道:�因为受到通知boljoo网站被迫关闭至11月15日。请大家发帖
时候注意安全。�斯琴图致礼�。有人解读说这是斯琴图受到威胁的迹象。
此外,根据《自由亚洲电台》报导,《自由南蒙古》网站负责人忽必斯嘎拉图�:当局
为禁止大批内蒙人到乌审旗,不但禁止宾馆接待内蒙人入住,近几天更禁止内蒙学生离
开校园。
忽必斯嘎拉图:�(蒙古)一中,内蒙中学已经禁止学生自由出入,外面的人也进不
去。而且,当地牧民已经知道出事了,就是有一个蒙古人被压死,这是属于国家秘密。
�。�
然而,中共的网上封锁并没有终结内蒙人的悼念。在10月29号,南蒙古时事评论出现了
一则截图形式通告《为民族英雄朝日格图和莫日根致哀》,呼吁人们在29号星期六晚上
7点30分,在住家里熄灯点蜡烛3分钟默哀。
流亡德国的保卫内蒙人权同盟主席席海明指出:当局对死者家属采取威胁利诱手法,只
会让类似的悲剧不断发生。
席海明:�通过给家属一些赔偿,来堵他们的口,这种办法应该结束了,今天这儿被压
死,明天哪儿被压死,现在一切为了钱,应该人的生命是重要的,蒙古人在自己的土地
上不能够像锡盟莫日根事件那样,给四十万完事了。�
据了解,乌审旗几年前开始开采天然气和石油,当地牧民的草场不断遭到油矿的破坏。
两宗牧民被碾死的惨案都跟牧民阻止巨型车辆穿过草原有关。
一名网友说:官商勾结下贪婪的榨取,必然带来民族之间分崩离析。
内蒙的紧张局势在网上传开后,有网友感叹:�不知道中国怎么了?杀人辗人,办事要
钱已经是一个非常正常的事情了。中国已经向一个不正常的轨道去行走。中国啊中
国..........。
新唐人记者吴惟、周昕屹综合报导。
Another Mongolian Herder Is Run Over
In May, Mergen, an Inner Mongolian herder,was killed by a coal truck while
protecting his grazing land.On October 20, another herder, Zorigt, was run
overby an oil truck.As a result, netizens launched a public mourning
campaign.
Many websites and online forums were shut downby the Chinese Communist
Party (CCP) authorities.Netizens said that the current Inner Mongolian
tension wasdue to the collusion between business people and CCP officials.
An ethnic Mongolian herder, Zorigt, of Uxin Banner,was run over by an oil
truck on October 20,while trying to prevent his local grazing landfrom
being destroyed.The CCP's mouthpiece, Xinhua News Agency, claimed thatthe
accident was caused by a motorcycle cutting in front of a moving
truck.However, the director of Southern Mongolia Human RightsInformation
Center, Enghebatu Togochog, revealed thatZorigt was killed after he tried
to prevent an oil truckfrom cutting through his grassland.After a dispute
with the driver, he was viciously run over.
A massive seven-day protest began in the capital city, Hohhot,as well as in
Baotou City and neighboring towns.The protestors urged the authorities to
hold memorial servicesand erect monuments for both Mergen and Zorigt.
According to information posted on Smglnc.blogspot.com(Southern Mongolian
Comment On Current Affairs),CCP authorities shut down several websitesand
online forums in Inner Mongolia.Smglnc listed over a dozen such sites and
forums.
On October 27, the largest Mongolian chat site, Boljoo, wasforced to
close.The founder, Sechent, wrote online:"Due to warnings we received, the
boljoo site was forced to close until November15.Take caution when posting
online."
The message was seen as evidencethat Sechent was being threatened.
Radio Free Asia reported that Oyunbilig, head ofFree Southern Mongolia
(Caccp.freedomsherald.org), saidthat CCP authorities prevented massive
groupsof Mongolian people from going to Uxin Bannerand local hotels are
prohibited from acceptingInner Mongolia people.In recent days, Inner
Mongolian studentshave been blocked from leaving their campuses.
Oyunbilig: "In Inner Mongolia, high school students havebeen blocked from
going outside, and outsiders are not allowed to enter theschools.Local
herders have learned about the latest accident,however, the news has been
classified as a 'state secret.'"
The CCP's Internet blockade did not end the mourning activitiesin Inner
Mongolian.On October 29, Smglnc published a post titled,Condolences to Folk
Heroes Zorigt and Mergen,asking for people to observe three minutes of
silenceat 7:30 p.m. on October 29.
Xi Haiming, chairman of Human Rights Leagueof Inner Mongolia, pointed out
that CCP authoritiesadopted very threatening and cajoling meansto deal with
the situation, which will only help perpetuatesimilar tragedies in the
future.
Xi Haiming: "The practice of providing financial compensationto deter
deceased family members from talking, should be stopped.Today someone was
run over by a truck, tomorrowit will be someone else.Nowadays, people will
do anything for money.
But human lives are more important than money.The issue should not be
shelved, like in Mergen's case,just because RMB 400,000 (US$62, 912) was
paidto his family as compensation."
A few years ago, CCP authorities began to explorenatural gas and oil in
Uxin Banner.Local gazing lands were constantly being destroyedby the oil
field drivers.Both Mongolian herders' death were related to theirefforts in
trying to prevent these heavy trucks from cutting across theirgrasslands.
A netizen said, "Greedy collusion between officialsand business people,
will inevitably result in ethnic groups being wiped out."
As to the ongoing reporting of the growing tensionsin Inner Mongolia, a
netizen sighed: "I just don't know what's wrong with theChinese?Murdering,
running over people, and committing crimesfor money has become a very
normal thing.China is now heading down a very abnormal track."
NTD reporters Wu Wei and Zhou Xin 2011-10-31
06:00:05http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/31/a610641.html.-【禁闻】内蒙剑
拔弩张--网友:官商勾结所致.html
2011年10月29日星期六
【禁闻】中国暂停稀土生产 引发国际问题
【禁闻】中国暂停稀土生产 引发国际问题
【新唐人2011年10月28日讯】稀土是现代许多科技产品的关键原材料,中国稀土总产量
占世界稀土产量的95%。近几个月,国际市场上稀土价格下跌了约20%。中国稀土产量占
统治地位的两大公司决定暂停生产,意图提高十七种稀土的市场价格,这引起很多国家
感到不满。
中共前领导人邓小平1992年时曾经说�中东有石油,中国有稀土�。自从那时以来,中
国大力开发稀土资源。
不过世界稀土行业颓势已经引发中国大陆南北稀土停产潮。
继10月19号,中国最大的稀土生产商包钢稀土宣布暂停一个月后,10月25号,南方稀土
龙头五矿赣州稀土矿业公司也宣布自20号开始全面停产。这次停产预计维持3到5个月。
对此,英国《金融时报》表示,中共政府整治稀土行业,引起了全球稀土市场的动荡。
《美国之音》中文网26号报导,世界上很多国家因为受制于中国,正在采取措施。日本
丰田和美国通用等汽车公司已经研究如何尽可能少使用稀土元素。而美国、俄罗斯和澳
大利亚都在计画开发新矿。
英国地质调查局负责人布拉德沃斯说,�长期以来,中国采用低成本分离稀土矿石,使
得中国稀土价格不断下降,造成其他国家的稀土企业纷纷倒闭,随着许多高科技产品对
稀土的需求越来越大。�他认为,只要新开发两个新的稀土矿,就能改变依赖于中国的
局面。
《华尔街日报》也报导说,五角大楼新近提交给国会的一份报告表示,美国应开辟中国
以外的稀土供应源。报告显示,五角大楼已开始着手找出哪些美国公司有可能会将稀土
氧化物加工成稀土金属,并研究了如果稀土供应中断会造成哪些风险。
印度新德里政策研究中心教授布拉马.切拉尼也在《金融时报》撰稿指出,中国将稀土
资源的垄断当成一种贸易手段,并阻止解决南中国海争端的多边努力,这已引起了国际
社会的警觉。而中国谋求把水资源作为一种政治武器的做法,令邻国深感忧虑。
中国在2008年已经采取限制稀土产量、以操纵价格的措施。此外,在中国2010年跟日本
陷入领土纠纷时,还曾经停止对日本出口稀土,把稀土作为一种政治外交手段。
耐人寻味的是,日本大约 83%稀土来自中国,但日本并不急于使用,而是将这些足够使
用20 年的资源贮存在海底,作为未来能源战略的规划。
不过,1997―2010年间,中国稀土资源储量占全球总储量的比重已从43%降到30%。按
照目前的开采速度,只能维持15―20年。
而,中国对稀土的控制在国内也遇到巨大的阻力。
据《中国青年报》报导,由于稀土开采涉及到利益,�禁采�会直接面对地方政府的阻
力。很多地区的地方经济已经形成了对稀土生产、特别是对稀土出口的依赖。国家对稀
土产量和出口量的控制,将直接影响地方经济利益,同时还有来自稀土企业的阻力。
据调查,在过去10多年里,中国稀土企业只是出口初级产品,不但利润非常低,开采稀
土所付出的环境成本极为高昂。据介绍,普遍采用的草酸这种池浸工艺,每开采1吨稀
土就要破坏200平方米的地表植被,剥离300平方米的地表土层,产生2000立方米尾矿。
目前开采稀土一吨赚几十万,未来花在环境污染治理上的可能要几千万。
新唐人记者宋风、薛莉综合报导。
****************
The Suspension of Rare Earth Production From China Causes International
Concerns
Rare earth minerals are crucial in manufacturing manymodern technological
products.Currently, China produces 95% of the world'srare earth minerals.In
recent months, the price of rare earthsdropped by around 20%.To raise the
market price, the largest two rare earthproducers in China have announced
the suspension of production, which causeddissatisfaction in many countries.
The former leader of the CCP government, Deng Xiaoping,said in 1992, "China
could produce rare earth minerals, just as the Middle Eastproduces
oil."Following his words, China has since quickly developed itsrare earth
production.
However, the recent rare earth industry recession hascaused many Chinese
producers to halt business.
On Oct 19th, the largest rare earth producer in China,Inner Mongolia Baotou
Steel Rare-Earth (Group),announced it would suspend production for one
month.Following Oct 25th, another rare earth giant in southern
China,Minerals Ganzhou Rare Earth, also announced suspension ofproduction
for 3 to 5 months.
The UK-based newspaper, Financial Times,wrote an article stating thatthe
CCP government's regulation of rare earth production,has caused turbulence
in the global rare earth market.
The VOA Chinese website reported on Oct 26th that manycountries are trying
to countermeasure China's control over rare earth materials.For example,
Toyota and General Motors are carrying outresearch on reduction of rare
earth elements usage as muchas possible, and The United States, Russia and
Australia areplanning to develop alternative rare earth mines.
Andrew Bloodworth, Head of Science Minerals & Waste atBritish Geological
Survey stated, "For a long time, Chinesecompanies have separated rare earth
elementsfrom minerals at a relatively low cost.This continuously reduces
the price for Chinese rare earthproducers, resulting in the widespread
closure of foreign producers.On the other hand, the market demand is also
increasing,since rare earths are necessary in making more and more
high-tech products."Bloodworth believes that if as few as two new
minesoutside China could be developed,the current dependence on Chineserare
earth producers would be greatly relaxed.
The Wall Street Journal also reported that the Pentagonrecently submitted a
report to Congress suggesting thatthe United States should develop rare
earth sourcesoutside China.The report reveals that the Pentagon has already
begun toresearch companies which could possibly separate rare earth
elements from theiroxides.Studies are underway regarding the possible risk
of suspensionfrom rare earths sources.
Brahma Chellaney, Professor of New Delhi-based Centre forPolicy Research,
wrote in Financial Times that China regardsits monopoly on rare earth
materials as a trade weapon,which has played an important role in
inhibiting any solution to South China Seadisputes despite multilateral
efforts.Similarly, the CCP government also tries to use waterresources as a
political weapon.Such behavior patterns have worried its neighbors and
drawnthe awareness of the international society.
In 2008, the CCP government once restricted its productionof rare earths to
control prices in the global market.It also halted rare earth export to
Japan when territorialconflicts between two countries broke out in
2010.Clearly, the CCP aims to take advantage of its monopoly onrare earths
in politics and foreign affairs.
An intriguing fact is that though 83% of Japan's rare earthsare imported
from China, the government of Japan hasdeposited these resources in the
seabed for future use,rather than deplete supplies immediately.As part of
future natural resources strategy planning, thesedeposits could support
20-year usage in Japan.
However, the reserve ratio of rare earths in China hasdecreased from 43% to
30% between 1997 and 2010.At the current rate, the resources would be
depleted in15 to 20 years.
At the same time, the CCP government also encountersdomestic resistance
when it tries to control the production of rare earthmaterials.
The China Youth Daily reported that since huge benefits areinvolved in the
rare earth industry,the central government will face resistance ofrare
earth production from local governments..Local economics usually greatly
depend onproduction of rare earths, especially the export of these
materials.Therefore national control of rare earth export would causedirect
hazard to local economics and rare earth companies themselves.
According to an investigation, in the past 10 years,the Chinese rare earth
industry is only exporting primary productswith poor profits due to very
high environmental costs.For example, under the widely used techniques in
Chinawhich use oxalic acid to erode the earth, 200-square-meter vegetation
would bedestroyed,a 300-square-meter soil layer would be stripped,and
2000-cubic-meter tailing materials would be generated to produce only one
tonof rare earth materials.For each dollar of economic benefits, hundreds
of dollarsmay be spent to deal with environmental problems in the future.
NTD reporters Song Feng and Xue Li 2011-10-29
19:27:36http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609518.html.-【禁闻】中国暂
停稀土生产-引发国际问题.html
【新唐人2011年10月28日讯】稀土是现代许多科技产品的关键原材料,中国稀土总产量
占世界稀土产量的95%。近几个月,国际市场上稀土价格下跌了约20%。中国稀土产量占
统治地位的两大公司决定暂停生产,意图提高十七种稀土的市场价格,这引起很多国家
感到不满。
中共前领导人邓小平1992年时曾经说�中东有石油,中国有稀土�。自从那时以来,中
国大力开发稀土资源。
不过世界稀土行业颓势已经引发中国大陆南北稀土停产潮。
继10月19号,中国最大的稀土生产商包钢稀土宣布暂停一个月后,10月25号,南方稀土
龙头五矿赣州稀土矿业公司也宣布自20号开始全面停产。这次停产预计维持3到5个月。
对此,英国《金融时报》表示,中共政府整治稀土行业,引起了全球稀土市场的动荡。
《美国之音》中文网26号报导,世界上很多国家因为受制于中国,正在采取措施。日本
丰田和美国通用等汽车公司已经研究如何尽可能少使用稀土元素。而美国、俄罗斯和澳
大利亚都在计画开发新矿。
英国地质调查局负责人布拉德沃斯说,�长期以来,中国采用低成本分离稀土矿石,使
得中国稀土价格不断下降,造成其他国家的稀土企业纷纷倒闭,随着许多高科技产品对
稀土的需求越来越大。�他认为,只要新开发两个新的稀土矿,就能改变依赖于中国的
局面。
《华尔街日报》也报导说,五角大楼新近提交给国会的一份报告表示,美国应开辟中国
以外的稀土供应源。报告显示,五角大楼已开始着手找出哪些美国公司有可能会将稀土
氧化物加工成稀土金属,并研究了如果稀土供应中断会造成哪些风险。
印度新德里政策研究中心教授布拉马.切拉尼也在《金融时报》撰稿指出,中国将稀土
资源的垄断当成一种贸易手段,并阻止解决南中国海争端的多边努力,这已引起了国际
社会的警觉。而中国谋求把水资源作为一种政治武器的做法,令邻国深感忧虑。
中国在2008年已经采取限制稀土产量、以操纵价格的措施。此外,在中国2010年跟日本
陷入领土纠纷时,还曾经停止对日本出口稀土,把稀土作为一种政治外交手段。
耐人寻味的是,日本大约 83%稀土来自中国,但日本并不急于使用,而是将这些足够使
用20 年的资源贮存在海底,作为未来能源战略的规划。
不过,1997―2010年间,中国稀土资源储量占全球总储量的比重已从43%降到30%。按
照目前的开采速度,只能维持15―20年。
而,中国对稀土的控制在国内也遇到巨大的阻力。
据《中国青年报》报导,由于稀土开采涉及到利益,�禁采�会直接面对地方政府的阻
力。很多地区的地方经济已经形成了对稀土生产、特别是对稀土出口的依赖。国家对稀
土产量和出口量的控制,将直接影响地方经济利益,同时还有来自稀土企业的阻力。
据调查,在过去10多年里,中国稀土企业只是出口初级产品,不但利润非常低,开采稀
土所付出的环境成本极为高昂。据介绍,普遍采用的草酸这种池浸工艺,每开采1吨稀
土就要破坏200平方米的地表植被,剥离300平方米的地表土层,产生2000立方米尾矿。
目前开采稀土一吨赚几十万,未来花在环境污染治理上的可能要几千万。
新唐人记者宋风、薛莉综合报导。
****************
The Suspension of Rare Earth Production From China Causes International
Concerns
Rare earth minerals are crucial in manufacturing manymodern technological
products.Currently, China produces 95% of the world'srare earth minerals.In
recent months, the price of rare earthsdropped by around 20%.To raise the
market price, the largest two rare earthproducers in China have announced
the suspension of production, which causeddissatisfaction in many countries.
The former leader of the CCP government, Deng Xiaoping,said in 1992, "China
could produce rare earth minerals, just as the Middle Eastproduces
oil."Following his words, China has since quickly developed itsrare earth
production.
However, the recent rare earth industry recession hascaused many Chinese
producers to halt business.
On Oct 19th, the largest rare earth producer in China,Inner Mongolia Baotou
Steel Rare-Earth (Group),announced it would suspend production for one
month.Following Oct 25th, another rare earth giant in southern
China,Minerals Ganzhou Rare Earth, also announced suspension ofproduction
for 3 to 5 months.
The UK-based newspaper, Financial Times,wrote an article stating thatthe
CCP government's regulation of rare earth production,has caused turbulence
in the global rare earth market.
The VOA Chinese website reported on Oct 26th that manycountries are trying
to countermeasure China's control over rare earth materials.For example,
Toyota and General Motors are carrying outresearch on reduction of rare
earth elements usage as muchas possible, and The United States, Russia and
Australia areplanning to develop alternative rare earth mines.
Andrew Bloodworth, Head of Science Minerals & Waste atBritish Geological
Survey stated, "For a long time, Chinesecompanies have separated rare earth
elementsfrom minerals at a relatively low cost.This continuously reduces
the price for Chinese rare earthproducers, resulting in the widespread
closure of foreign producers.On the other hand, the market demand is also
increasing,since rare earths are necessary in making more and more
high-tech products."Bloodworth believes that if as few as two new
minesoutside China could be developed,the current dependence on Chineserare
earth producers would be greatly relaxed.
The Wall Street Journal also reported that the Pentagonrecently submitted a
report to Congress suggesting thatthe United States should develop rare
earth sourcesoutside China.The report reveals that the Pentagon has already
begun toresearch companies which could possibly separate rare earth
elements from theiroxides.Studies are underway regarding the possible risk
of suspensionfrom rare earths sources.
Brahma Chellaney, Professor of New Delhi-based Centre forPolicy Research,
wrote in Financial Times that China regardsits monopoly on rare earth
materials as a trade weapon,which has played an important role in
inhibiting any solution to South China Seadisputes despite multilateral
efforts.Similarly, the CCP government also tries to use waterresources as a
political weapon.Such behavior patterns have worried its neighbors and
drawnthe awareness of the international society.
In 2008, the CCP government once restricted its productionof rare earths to
control prices in the global market.It also halted rare earth export to
Japan when territorialconflicts between two countries broke out in
2010.Clearly, the CCP aims to take advantage of its monopoly onrare earths
in politics and foreign affairs.
An intriguing fact is that though 83% of Japan's rare earthsare imported
from China, the government of Japan hasdeposited these resources in the
seabed for future use,rather than deplete supplies immediately.As part of
future natural resources strategy planning, thesedeposits could support
20-year usage in Japan.
However, the reserve ratio of rare earths in China hasdecreased from 43% to
30% between 1997 and 2010.At the current rate, the resources would be
depleted in15 to 20 years.
At the same time, the CCP government also encountersdomestic resistance
when it tries to control the production of rare earthmaterials.
The China Youth Daily reported that since huge benefits areinvolved in the
rare earth industry,the central government will face resistance ofrare
earth production from local governments..Local economics usually greatly
depend onproduction of rare earths, especially the export of these
materials.Therefore national control of rare earth export would causedirect
hazard to local economics and rare earth companies themselves.
According to an investigation, in the past 10 years,the Chinese rare earth
industry is only exporting primary productswith poor profits due to very
high environmental costs.For example, under the widely used techniques in
Chinawhich use oxalic acid to erode the earth, 200-square-meter vegetation
would bedestroyed,a 300-square-meter soil layer would be stripped,and
2000-cubic-meter tailing materials would be generated to produce only one
tonof rare earth materials.For each dollar of economic benefits, hundreds
of dollarsmay be spent to deal with environmental problems in the future.
NTD reporters Song Feng and Xue Li 2011-10-29
19:27:36http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609518.html.-【禁闻】中国暂
停稀土生产-引发国际问题.html
2011年10月28日星期五
【禁闻】美国民众抛弃高福利共产主义
【禁闻】美国民众抛弃高福利共产主义
【新唐人2011年10月29日讯】10月27号晚,俄勒冈波特兰独立民间机构――U-CHOOSE在波
特兰大学又一次向社会召开研讨会,来自社会各界的民众表示,高福利、高税收是美国社
会问题的根源。
U-ChOOSE 成立于2008年,据主席Debra Mervyn介绍,U- CHOOSE有上千成员,她表
示,很多美国人还不知道社会问题产生的原因。
Dedra:�今年我们的讨论焦点集中在马克思主义者,我们看到这个国家的人的根源是人
们不了解到底发生了什么,.那就是马克思主义,共产主义。那是与我们的自由共和国建
立时的原则完全相反的,我们根本不是马克思主义者。我研究了很多的历史它给人带来
的影响。人们应当了解共产主义对大众, 个人, 国家,经济带来的负面影响。�
哥伦比亚大学博士Chana B. Cox女士是路易斯和克拉克学院(Lewis and Clark
College)的高级讲师,她着有《上帝给人类的恩赐》God'sGift to Humanity,《良好的
逻辑思考》Reflections on the Logic of the Good 等多部著作。
Chana B.Cox:�只有魔鬼能保持住这个系统,它们们需要精神病院,它们需要秘密警
察,他们需要死亡集中营,他们为了使人恐惧维护这个系统,最后使价格变得悲剧性的
昂贵,不管以前许诺了什么,共产主义已经成为现实。�
盲人听众Joseph先生表示,他享受政府的福利实际上来自大家的税收,其实是共产主
义,他决定第二天搬出福利公寓。
Joseph:�我要从你、你、你……那里拿,每个有工作的人都要付,就因为你有工作你要
为每个没有工作的人付帐……就因为我是个残障人,我就可以坐在家里永远坐享其成,就
因为我有这个权利,是吗?那是?那是?�
在场学生不清楚,为什么社会会变成这样,与会者提出邪恶轴心学说,中共将中国人当
作奴隶,用廉价的劳动力吸收国外资产,再用这些钱在国内迫害好人,在国外阻止国际
社会关心中国人权。
来自大陆的法轮功学员刘女士,讲述了她家四代遭到共产党迫害,却由于从小被共产党
洗脑,直到自己也被严重迫害,才相信法轮功真相传单内容。
刘女士:�监狱长揪起我的长发,把我摔倒在地,用两根警棍疯狂的打我,用电棍电我,直
到我再也不能动弹,这个时候我明白了,大法弟子就是被这样迫害死的,才相信真相传单
上的死亡案例。�
Ethan Epstein是 �华尔街日报��标准周刊�和英文�大纪元�等多家报纸的记者和
作家,长期从事大陆和台湾文化制度对比研究。他表示,台湾和大陆同是中国人,但差异
很大,大陆人因为长期受共产党控制,比较好斗而不关心他人。
Ethan Epstein:�台湾比中国大陆的人要富裕五六倍,实际上在台湾,以前也是独裁,但
不是共产主义的独裁。直到1987年,形成另一个独立政党,造成了改变,问题是目前在中
国没有人能真正成立另一个政党。�
刘女士呼吁人们不要被共产党的谎言欺骗,不要像她那样迫害落到自己头上才相信共产
党的残暴。
Debra Mervyn:�最糟糕的是中共掩盖着,世界上其他的人们不知道发生了什么,除非你
自己去研究它。当人权问题,迫害这样发生的情况下,美国中共的生意关系密切,这是不
对的。�
与会者表示不学习历史,不了解共产国家以前发生了什么,为什么发生,如果不注意的
话,以前发生的可能再发生。
新唐人记者马克、刘惠、黎安安美国西部波特兰报导。
U.S. Civilians Abandon Communism
On October 27, U-CHOOSE Organization held a seminarin Portland, Oregon,
attendees said that high welfare andhigh taxes are the root of the social
problems in the U.S.
U-CHOOSE, a NGO organization, was established in 2008,The Chairman, Debra
Mervyn, said that U-CHOOSE hasover one thousand members, many of whom are
Americanswho didn't realise the causes of social problems.
Senior Lecturer Dr. Chana Cox at Lewis and Clark Collegealso earned a
doctorate from Columbia University,and is the author of the publications
Liberty,God's Gift to Humanity,Reflections on the Logic of the Good and
other books.She expressed her opinion.
Blind audience member Joseph understoodthat the benefits he enjoys actually
come from government taxes,this in fact is communism,he decided to move out
of the council house.
The audience wasn't clear how communism had turned out ,the attendees
raised the issue of the axis of evil doctrine,the CCP (Chinese Communist
Party) treats people as slaves,achieves the absorption of foreign assets
with cheap labour,using this money to persecute good people andpreventing
the overseas society's concern aboutChina's human rights.
Falun Gong Practitioner, Ms Liu from mainland China,told us that four
generations in her familyhad been persecuted by CCP.The CCP had brainwashed
her since childhood,she believes the true story on the Falun Gong flyers,
as sheherself has been severely persecuted.
Reporter and writer, Ethan Epstein, whoworks for a number of newspapers,
has completed long-term studies ofthe contrast between culture systems of
Mainland China and Taiwan.He stated that both Taiwan and Mainland people
are Chinese, but thatunder the control of the CCP, Mainland Chinese are
more aggressiveand care less about others.
Ms Liu calls on people not to be deceived by the CCP's lies,andnot to wait
like she did, until she became a victim of the persecution,afterwhichshe
was able to recognise the brutal character of the CCP.
The audience said that, without having learned from history,they didn't
know what had happened in communist countries,orwhy it had happened, and
that the same things could happen again ifnobody paid any attention to it.
NTD reporters Mark, Liu Hui and Li An'an 2011-10-29
09:36:07http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609863.html.-【禁闻】美国民
众抛弃高福利共产主义.html
【新唐人2011年10月29日讯】10月27号晚,俄勒冈波特兰独立民间机构――U-CHOOSE在波
特兰大学又一次向社会召开研讨会,来自社会各界的民众表示,高福利、高税收是美国社
会问题的根源。
U-ChOOSE 成立于2008年,据主席Debra Mervyn介绍,U- CHOOSE有上千成员,她表
示,很多美国人还不知道社会问题产生的原因。
Dedra:�今年我们的讨论焦点集中在马克思主义者,我们看到这个国家的人的根源是人
们不了解到底发生了什么,.那就是马克思主义,共产主义。那是与我们的自由共和国建
立时的原则完全相反的,我们根本不是马克思主义者。我研究了很多的历史它给人带来
的影响。人们应当了解共产主义对大众, 个人, 国家,经济带来的负面影响。�
哥伦比亚大学博士Chana B. Cox女士是路易斯和克拉克学院(Lewis and Clark
College)的高级讲师,她着有《上帝给人类的恩赐》God'sGift to Humanity,《良好的
逻辑思考》Reflections on the Logic of the Good 等多部著作。
Chana B.Cox:�只有魔鬼能保持住这个系统,它们们需要精神病院,它们需要秘密警
察,他们需要死亡集中营,他们为了使人恐惧维护这个系统,最后使价格变得悲剧性的
昂贵,不管以前许诺了什么,共产主义已经成为现实。�
盲人听众Joseph先生表示,他享受政府的福利实际上来自大家的税收,其实是共产主
义,他决定第二天搬出福利公寓。
Joseph:�我要从你、你、你……那里拿,每个有工作的人都要付,就因为你有工作你要
为每个没有工作的人付帐……就因为我是个残障人,我就可以坐在家里永远坐享其成,就
因为我有这个权利,是吗?那是?那是?�
在场学生不清楚,为什么社会会变成这样,与会者提出邪恶轴心学说,中共将中国人当
作奴隶,用廉价的劳动力吸收国外资产,再用这些钱在国内迫害好人,在国外阻止国际
社会关心中国人权。
来自大陆的法轮功学员刘女士,讲述了她家四代遭到共产党迫害,却由于从小被共产党
洗脑,直到自己也被严重迫害,才相信法轮功真相传单内容。
刘女士:�监狱长揪起我的长发,把我摔倒在地,用两根警棍疯狂的打我,用电棍电我,直
到我再也不能动弹,这个时候我明白了,大法弟子就是被这样迫害死的,才相信真相传单
上的死亡案例。�
Ethan Epstein是 �华尔街日报��标准周刊�和英文�大纪元�等多家报纸的记者和
作家,长期从事大陆和台湾文化制度对比研究。他表示,台湾和大陆同是中国人,但差异
很大,大陆人因为长期受共产党控制,比较好斗而不关心他人。
Ethan Epstein:�台湾比中国大陆的人要富裕五六倍,实际上在台湾,以前也是独裁,但
不是共产主义的独裁。直到1987年,形成另一个独立政党,造成了改变,问题是目前在中
国没有人能真正成立另一个政党。�
刘女士呼吁人们不要被共产党的谎言欺骗,不要像她那样迫害落到自己头上才相信共产
党的残暴。
Debra Mervyn:�最糟糕的是中共掩盖着,世界上其他的人们不知道发生了什么,除非你
自己去研究它。当人权问题,迫害这样发生的情况下,美国中共的生意关系密切,这是不
对的。�
与会者表示不学习历史,不了解共产国家以前发生了什么,为什么发生,如果不注意的
话,以前发生的可能再发生。
新唐人记者马克、刘惠、黎安安美国西部波特兰报导。
U.S. Civilians Abandon Communism
On October 27, U-CHOOSE Organization held a seminarin Portland, Oregon,
attendees said that high welfare andhigh taxes are the root of the social
problems in the U.S.
U-CHOOSE, a NGO organization, was established in 2008,The Chairman, Debra
Mervyn, said that U-CHOOSE hasover one thousand members, many of whom are
Americanswho didn't realise the causes of social problems.
Senior Lecturer Dr. Chana Cox at Lewis and Clark Collegealso earned a
doctorate from Columbia University,and is the author of the publications
Liberty,God's Gift to Humanity,Reflections on the Logic of the Good and
other books.She expressed her opinion.
Blind audience member Joseph understoodthat the benefits he enjoys actually
come from government taxes,this in fact is communism,he decided to move out
of the council house.
The audience wasn't clear how communism had turned out ,the attendees
raised the issue of the axis of evil doctrine,the CCP (Chinese Communist
Party) treats people as slaves,achieves the absorption of foreign assets
with cheap labour,using this money to persecute good people andpreventing
the overseas society's concern aboutChina's human rights.
Falun Gong Practitioner, Ms Liu from mainland China,told us that four
generations in her familyhad been persecuted by CCP.The CCP had brainwashed
her since childhood,she believes the true story on the Falun Gong flyers,
as sheherself has been severely persecuted.
Reporter and writer, Ethan Epstein, whoworks for a number of newspapers,
has completed long-term studies ofthe contrast between culture systems of
Mainland China and Taiwan.He stated that both Taiwan and Mainland people
are Chinese, but thatunder the control of the CCP, Mainland Chinese are
more aggressiveand care less about others.
Ms Liu calls on people not to be deceived by the CCP's lies,andnot to wait
like she did, until she became a victim of the persecution,afterwhichshe
was able to recognise the brutal character of the CCP.
The audience said that, without having learned from history,they didn't
know what had happened in communist countries,orwhy it had happened, and
that the same things could happen again ifnobody paid any attention to it.
NTD reporters Mark, Liu Hui and Li An'an 2011-10-29
09:36:07http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609863.html.-【禁闻】美国民
众抛弃高福利共产主义.html
【禁闻】陆军警训练 对付访民 机密视频泄漏
【禁闻】陆军警训练 对付访民 机密视频泄漏
【新唐人2011年10月29日讯】中国百姓到底有没有人权?�中国武警部队针对访民处理
训练�的视频被不经意泄漏出来之后,中国访民了解自己面对的是一个什么处境,那就
是中共�将访民当敌人、敷衍后镇压�。有关人士认为,在中国,警察、武警部队早已
是政府官员行使权利的工具,中国百姓没有人权可言。下面请看本台记者报导。
名为《武警部队参谋长集训演示科目》的视频,全场约27分钟,是一次内部集训用的演
示片。讲的是武警部队参谋长模拟训练哨兵的工作要领。
要领包括:加强部署及对单个上访人员拦车的方式处置;以及如何对付群体性上访人员
的情况处置。
�请问你在这有什么事情吗?有啊!我想找部长给我解决问题,上这边讲话。此时,领
导乘坐车驶出大门,上访人员突然掏出横幅,冲向车辆。拦!警卫人员迅速夺下横
幅,副哨协助控制上访人员......�
中国冤民大同盟总干事张兆林表示,警察、武警是政府官员行使权利的工具。
张兆林:�就是靠警察在治理这个国家,你看我们国家为什么到现在这个劳动教养还不
取消呢,很简单的道理,就是一个警察、公安局就可以判你这个人,限制你这个人的自
由,不是说10天、15天,甚至1年、2年、3年都可以的。就是我们国家把权力已经下放
到警察哪里了,都把权力下放了。就是说,这个很明显就是说我们国家的老百姓肯定是
没有人权的,就是我们国家的人权状况不能好,就是这个道理。�
张兆林指出,政府不让老百姓的诉求得到应有的合法权益,老百姓肯定要抗议,要维
权,那么政府就要动用警察,训练警察来镇压老百姓。所以,很多访民都被劳动教
养,有的甚至关到精神病医院里面。
今年10月10号,长沙拆迁访民,因拆迁问题,不断上访,问题在没有得到解决的情况
下,21位访民同时遭地方政府劳教,部分访民家属失去生活保障。
上海冤民邵满根:�他们这样利用高压手段来,就是要访民要怕他们,因为他们不让讲
心里话,其实我们访民有好多心里话要讲的,都是实质的问题。但是他们就是要通过这
样的事情,来要我们老百姓不要动政治,不要去反抗他们。要做一个顺民、良民。他们
要想怎么样就怎么样。0042―0046他们不是说一个人对付你一个人,他们有可能是株连
九族的啦。�
邵满根指出,由于中共的历次运动,中国好多老百姓也怕,心有顾忌,面临着精神和生
活的双重压力,致使好多问题不敢讲。邵满根形容,中国老百姓现在是无奈,而中共是
无赖,中国目前正在走向悲哀的边缘。
10月15号,中共十七届六中全会在北京召开,全国各地大批访民陆续前往北京,希望能
够向当局反映冤情。但是,当局派出大批警察,沿途设卡,对行人严加盘查,搜出上访
材料,强行抓走。送往专门羁押访民的�久敬庄�。访民反映,当天至少有30辆装满访
民的公交车开到�久敬庄�。
浙江民主人士邹巍:�在现实当中,(中共当局)动用包括是警察、武警对付老百姓
呢,实际上已经不是新鲜的事情了。特别是动用对付老百姓上访。�
邹巍表示,武力是不应该用来对付老百姓的诉求的,中共不断的这样做了,最终会产生
爆炸性的局面。但最后肯定是和平民主战胜暴力。
新唐人记者唐睿、郭敬采访报导。
Police Training on Dealing with Petitioners
Do Chinese people have human rights?
A video of China's Armed Police Force TrainingOn How To Deal With
Petitioners wasinadvertently leaked to the public,which helped Chinese
petitionersunderstand what they are up against.That is, the Chinese
Communist Party (CCP)treats petitioners as enemies, and represses
them.Chinese people believe that police andarmed forces have become the
main tools used by govt. officialsto enforce the laws they enact,and thus
the Chinese people have no human rights at all.
The 27-minute video, China's Armed Police Force TrainingOn How To Deal With
Petitioners, is an internal training video.in which the chief of the armed
forcesdemonstrates the essentials of guard training.
The essentials include: strengthening deployment,methods of dealing with
individual petitioners' blocked cars,and how to deal with groups of
petitioners."Do you have any business to take care, here?""Yes! I'm looking
for ministers to solve a problem for me.I've come here to speak
out."Leaders in the car didn't ask to stopped them,but petitioners suddenly
took out a banner,and rushed to the vehicle.Stop that! Leaders said.
Security personnel snatched the banner,and deputy guard helps to control
the petitioners.
Zhang Zhaolin, director of the Chinese Petitioners Alliance,said the police
and armed forces are power tools of the CCP.
Zhang Zhaolin: "The CCP relies on the police tocontrol the country.
Why doesn't our country abolish forced labor camps?
It is very simple, police and public security bureau agentscan use the
labor camps to sentence you and limit your freedom.Not just for 10 days or
15 days, but maybe for 1 to 3 years.
In our country, the power has been given to the police.
It is obvious that our people have no human rights.The human rights
situation in our country is not goodand this is the reason."
Zhang Zhaolin said the CCP regime won't allow ordinary peopleto have
legitimate aspirations because if they were allowed,people would definitely
protest when their rights were violated.However, the regime uses the
police, and specially train policeto suppress the Chinese people.Therefore,
many petitioners were sent to forced labor camps,and some were even sent to
psychiatric hospitals.
On October 10, petitioner Changsha constantly petitionedagainst unlawful
demolitions by the state.As a result, 21 petitioners were sentenced to
forced labor campsby the local government, without having their issues
resolved.and some petitioners' family members could not make a living.
Shao Mangen, a Shanghai petitioner: "They exerteda lot of pressure on the
petitioners so that they would be afraid.Petitioners are concerned about
many critical issues but the CCPwarns people not to be involved in
politics,and not to resist the CCP, but instead be docileand innocent
civilians.The CCP can do whatever it wants to do.They not only punish you,
but also your whole clan."
Shao Mangen pointed out that due to the CCP's previous campaigns,a lot of
people are afraid, but they are clever, too.They do not dare to speak out
about the problems they are facing.
Shao described the Chinese people as "helpless."
He described the CCP as a "rogue regime," and said that Chinais moving
toward the edge of sorrow.
On October 15, the Sixth Plenary Session of the CCPwas held in Beijing
where a large number of petitioners gathered,hoping to make voice their
grievances to the authorities.However, the authorities sent a large number
of police there,set up checkpoints along the way,and strictly questioned
pedestrians.If they found petition materials on anyone,they would forcibly
take them awayand send them to a special detention center in
Jiujingzhuang.At least 30 buses full of petitioners were sent there.
Zou Wei, a Zhejiang democrat: "In reality, Chinese authoritiesuse of police
and armed police to deal with people,is not a new thing, especially in
regard to petitioners."
Zou Wei said that force should not be used against peoplewho are voicing
their demands, but the CCP continues to do so.This will eventually produce
an extremely volatile situation.But in the end, peace and democracy will
prevail over violence.
NTD reporters Tang Rui and Guo Jing 2011-10-29
08:39:54http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609842.html.-【禁闻】陆军警
训练-对付访民-机密视频泄漏.html
【新唐人2011年10月29日讯】中国百姓到底有没有人权?�中国武警部队针对访民处理
训练�的视频被不经意泄漏出来之后,中国访民了解自己面对的是一个什么处境,那就
是中共�将访民当敌人、敷衍后镇压�。有关人士认为,在中国,警察、武警部队早已
是政府官员行使权利的工具,中国百姓没有人权可言。下面请看本台记者报导。
名为《武警部队参谋长集训演示科目》的视频,全场约27分钟,是一次内部集训用的演
示片。讲的是武警部队参谋长模拟训练哨兵的工作要领。
要领包括:加强部署及对单个上访人员拦车的方式处置;以及如何对付群体性上访人员
的情况处置。
�请问你在这有什么事情吗?有啊!我想找部长给我解决问题,上这边讲话。此时,领
导乘坐车驶出大门,上访人员突然掏出横幅,冲向车辆。拦!警卫人员迅速夺下横
幅,副哨协助控制上访人员......�
中国冤民大同盟总干事张兆林表示,警察、武警是政府官员行使权利的工具。
张兆林:�就是靠警察在治理这个国家,你看我们国家为什么到现在这个劳动教养还不
取消呢,很简单的道理,就是一个警察、公安局就可以判你这个人,限制你这个人的自
由,不是说10天、15天,甚至1年、2年、3年都可以的。就是我们国家把权力已经下放
到警察哪里了,都把权力下放了。就是说,这个很明显就是说我们国家的老百姓肯定是
没有人权的,就是我们国家的人权状况不能好,就是这个道理。�
张兆林指出,政府不让老百姓的诉求得到应有的合法权益,老百姓肯定要抗议,要维
权,那么政府就要动用警察,训练警察来镇压老百姓。所以,很多访民都被劳动教
养,有的甚至关到精神病医院里面。
今年10月10号,长沙拆迁访民,因拆迁问题,不断上访,问题在没有得到解决的情况
下,21位访民同时遭地方政府劳教,部分访民家属失去生活保障。
上海冤民邵满根:�他们这样利用高压手段来,就是要访民要怕他们,因为他们不让讲
心里话,其实我们访民有好多心里话要讲的,都是实质的问题。但是他们就是要通过这
样的事情,来要我们老百姓不要动政治,不要去反抗他们。要做一个顺民、良民。他们
要想怎么样就怎么样。0042―0046他们不是说一个人对付你一个人,他们有可能是株连
九族的啦。�
邵满根指出,由于中共的历次运动,中国好多老百姓也怕,心有顾忌,面临着精神和生
活的双重压力,致使好多问题不敢讲。邵满根形容,中国老百姓现在是无奈,而中共是
无赖,中国目前正在走向悲哀的边缘。
10月15号,中共十七届六中全会在北京召开,全国各地大批访民陆续前往北京,希望能
够向当局反映冤情。但是,当局派出大批警察,沿途设卡,对行人严加盘查,搜出上访
材料,强行抓走。送往专门羁押访民的�久敬庄�。访民反映,当天至少有30辆装满访
民的公交车开到�久敬庄�。
浙江民主人士邹巍:�在现实当中,(中共当局)动用包括是警察、武警对付老百姓
呢,实际上已经不是新鲜的事情了。特别是动用对付老百姓上访。�
邹巍表示,武力是不应该用来对付老百姓的诉求的,中共不断的这样做了,最终会产生
爆炸性的局面。但最后肯定是和平民主战胜暴力。
新唐人记者唐睿、郭敬采访报导。
Police Training on Dealing with Petitioners
Do Chinese people have human rights?
A video of China's Armed Police Force TrainingOn How To Deal With
Petitioners wasinadvertently leaked to the public,which helped Chinese
petitionersunderstand what they are up against.That is, the Chinese
Communist Party (CCP)treats petitioners as enemies, and represses
them.Chinese people believe that police andarmed forces have become the
main tools used by govt. officialsto enforce the laws they enact,and thus
the Chinese people have no human rights at all.
The 27-minute video, China's Armed Police Force TrainingOn How To Deal With
Petitioners, is an internal training video.in which the chief of the armed
forcesdemonstrates the essentials of guard training.
The essentials include: strengthening deployment,methods of dealing with
individual petitioners' blocked cars,and how to deal with groups of
petitioners."Do you have any business to take care, here?""Yes! I'm looking
for ministers to solve a problem for me.I've come here to speak
out."Leaders in the car didn't ask to stopped them,but petitioners suddenly
took out a banner,and rushed to the vehicle.Stop that! Leaders said.
Security personnel snatched the banner,and deputy guard helps to control
the petitioners.
Zhang Zhaolin, director of the Chinese Petitioners Alliance,said the police
and armed forces are power tools of the CCP.
Zhang Zhaolin: "The CCP relies on the police tocontrol the country.
Why doesn't our country abolish forced labor camps?
It is very simple, police and public security bureau agentscan use the
labor camps to sentence you and limit your freedom.Not just for 10 days or
15 days, but maybe for 1 to 3 years.
In our country, the power has been given to the police.
It is obvious that our people have no human rights.The human rights
situation in our country is not goodand this is the reason."
Zhang Zhaolin said the CCP regime won't allow ordinary peopleto have
legitimate aspirations because if they were allowed,people would definitely
protest when their rights were violated.However, the regime uses the
police, and specially train policeto suppress the Chinese people.Therefore,
many petitioners were sent to forced labor camps,and some were even sent to
psychiatric hospitals.
On October 10, petitioner Changsha constantly petitionedagainst unlawful
demolitions by the state.As a result, 21 petitioners were sentenced to
forced labor campsby the local government, without having their issues
resolved.and some petitioners' family members could not make a living.
Shao Mangen, a Shanghai petitioner: "They exerteda lot of pressure on the
petitioners so that they would be afraid.Petitioners are concerned about
many critical issues but the CCPwarns people not to be involved in
politics,and not to resist the CCP, but instead be docileand innocent
civilians.The CCP can do whatever it wants to do.They not only punish you,
but also your whole clan."
Shao Mangen pointed out that due to the CCP's previous campaigns,a lot of
people are afraid, but they are clever, too.They do not dare to speak out
about the problems they are facing.
Shao described the Chinese people as "helpless."
He described the CCP as a "rogue regime," and said that Chinais moving
toward the edge of sorrow.
On October 15, the Sixth Plenary Session of the CCPwas held in Beijing
where a large number of petitioners gathered,hoping to make voice their
grievances to the authorities.However, the authorities sent a large number
of police there,set up checkpoints along the way,and strictly questioned
pedestrians.If they found petition materials on anyone,they would forcibly
take them awayand send them to a special detention center in
Jiujingzhuang.At least 30 buses full of petitioners were sent there.
Zou Wei, a Zhejiang democrat: "In reality, Chinese authoritiesuse of police
and armed police to deal with people,is not a new thing, especially in
regard to petitioners."
Zou Wei said that force should not be used against peoplewho are voicing
their demands, but the CCP continues to do so.This will eventually produce
an extremely volatile situation.But in the end, peace and democracy will
prevail over violence.
NTD reporters Tang Rui and Guo Jing 2011-10-29
08:39:54http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609842.html.-【禁闻】陆军警
训练-对付访民-机密视频泄漏.html
【禁闻】大陆降价退房潮涌 业主维权砸楼盘
【禁闻】大陆降价退房潮涌 业主维权砸楼盘
【新唐人2011年10月29日讯】从9月份开始,中国大陆一些城市的楼价出现大幅度降
价,前期业主对于房产瞬间缩水相当不满,集体声讨开发商,要求退房或者赔偿,甚至
动手砸毁售楼处。
上海一家在几天前被砸的售楼处10月25号深夜11点开盘,引来市民排队抢购。据介
绍,这次开盘共400套,开盘房价由原来的每平米23500元直降6000元。与此同时,在得
知深夜选房的消息后,老业主们也动身前往售楼处取证。
在此之前,上海多个大型开发商突然大幅减价促销楼盘,楼价急跌近1/3,使许多业主
高价买进的房产瞬间缩水几十万。
上百名业主在嘉定区的�秋霞坊�售楼处抗议,他们的横幅上写着:�抵制无良开发商
��黑心�、�还我血汗钱�等。
房屋代理屈敏女士:�他们辛辛苦苦赚了钱买房子,才买没多久,一下子跌那么多,心
里肯定是不舒服的了。�
中国大陆这一波楼市降价退房潮在几个月前就开始了,至今已经逐渐蔓延到整个大陆。
5月,�首开股份�旗下的北京"常青藤"最新开盘的楼盘,通过折扣等优惠措施暗降10%以
上。6月底,位于江苏淮安的�恒大名都�,突然从均价5300左右直接降到每平方米
3900元起。7月初,济南�大盘鲁能领秀城�继一周前推出限时特价房后,再推200多套
88折特价房。8月初,通州楼盘�华业东方玫瑰�推出60套特价房,和优惠前每平方米
16500元相比,降幅达到10%以上。
继去年年底疯狂降价7000元之后,通州�京贸国际城�再降6000元,这让上千户老业主一
夜之间蒸发百万。上个月底,毗邻上海的江苏太仓市楼盘�景瑞荣御蓝湾�,原价每平
方米8500元的楼盘,直降23%,降幅高达每平米2000元。
中共当局此前出台了一系列包括限制购买第二套住房、提高购房首付金额,以及在一些
城市试点征收物业税等措施。楼市的需求量也随着这些措施的出台呈现出下降的趋势。
与此同时,北京政府为了抑制通货膨胀,上调利率并收紧贷款发放,也都造成房地产开
发商面临资金周转难的问题。
目前,汹涌的楼市降价潮席卷整个大陆,导致更多人持币观望。美国南卡罗来纳大学艾
肯商学院教授谢田认为,交易量降低会使房地产公司的资金链断裂,会有更多人为求资
金回笼继续降价,直到房产泡沫完全破灭。
谢田:�中国卖的房子是毛坯房,在国外看来,都是不能住人的,只是一个空架子,自
己还得装修,在美国或其他社会,你今天买的房子,上午签约下午就可以搬进去,所以
最后降得很可能就是一个建筑的成本,我们可以想见涉及更大的银行的破产,因为大量
银行的钱都卷入押在房地产里面。�
谢田认为,中共当局用虚假的基建建设数字顶替GDP发展,造成虚假的经济繁荣,而这
个虚假的经济繁荣推动了房地产市场,老百姓的钱也被全部榨干净。
谢田表示,民众的存款不要进入房产市场,最好兑换为硬通货,因为中国经济本身就是
一个泡沫,一旦破灭,人民币也会大幅贬值。
新唐人记者林莉、李静、李若琳采访报导。
A tide of house returns in China, home owners smash sales offices
Anchor:Since September, house prices in some cities ofmainland China have
gone down significantly.Those who bought their houses early are now very
unhappywith the instant shrinkage in the value of their properties.They
have collectively denounced the developers,seeking to return their houses
or seek compensation.They have smashed the sales offices of housing agent's
firms.
Reporter:The sales office of a housing company in Shanghai,which was
smashed a few days ago, carried out an opening in the evening of
Oct25th .It attracted some buyers.It was said that there were 400 sets of
apartments on offer.The opening price went down by RMB6000 fromthe original
RMB23500 per square meter.Meanwhile, upon hearing the news ofbuyers
choosing apartments late at night,the previous buyers also came to the
sales officesin order to collect evidence.
Prior to this, some large housing companies in Shanghaisuddenly cut prices
for house-sale promotions.The housing price plummeted by nearly one third.
This made the value of many original owners' apartmentsshrink by hundreds
of thousand RMB within moments.
The owners protested in front of Qiu-Xia Fang sales officein Jiading
District.Written on their banners are "Boycott unscrupulous
developers,""Black Heart", "Return my hard-earned money" and so on.
Ms. Qu Min, a house agent, said:"They worked hard to make money to buy the
house.Not long after their purchase, the price has fallen so muchthey
definitely feel uncomfortable."
The tide of returning houses with falling prices happeneda few months ago
in mainland China.It has been gradually spreading to the entire country.
In May, the newly opened real estate ofShoukai Share's Chang Qingteng in
Beijing potentially cut price by over 10%through discounts and other
incentives.
At the end of June, the apartment price ofHengdaMingdu real estate in
Huai'an, Jiangsu suddenlydropped from RMB5300 per square meter on
averagedirectly to RMB3900 as a starting point.In early July, one week
after releasing time-limited apartmentswith a special price, real estate of
Dapan Luneng Lingxiu Chengreleased 200 sets of apartments with a discount
price of 12%.In early August, the real estate development ofHuaye Dongfang
Meigui in Tongzhou released 60 sets ofapartments at a special price.The
price before discount was RMB16500,and the cut was more than 10%.
Following a price cut of RMB7000 at the end of last year,the real estate
development of Jingmao Guojicheng in Tongzhou cut the price againby RMB6000.
This made the previous owners lose 1 million RMB overnight.At the end of
last month, the real estate development ofJingrui Rongyu Lanwan near
Shanghai,with an original price RMB8500 per square meter,cut the price
immediately by 23%,with a discount of RMB2000 per square meter.
The Chinese Communist Party (CCP) regime previouslyreleased a series of
measures, including restriction onthe purchase of a second
apartment,raising the initial payment deposit when buying a house,the levy
of property taxes in some cities and so on.The house demand showed a
downward trend withthe release of these measures.
At the same time, in order to curb inflation,the Beijing government raised
interest rates and tightened the release of loans.This made the real estate
developersface difficult cash flow issues.
Currently, the surging tide of falling house priceis sweeping the whole
country.It has lead to many people's holding onto their money andwaiting
rather than buying.Xie Tian, a professor from the Business School ofSouth
Carolina Aiken University in America,believes that the reduction of
transactions will breakthe housing developers' money chain,and more and
more companies will reduce the house price torecover funds, until the
housing bubble completely bursts.
Xie Tian: "The houses sold in China are rough.In the view of foreigners,
it's not habitable, just an empty frame.It needs renovating.
In America or in other societies, if you buy a house today,when you sign
the contract in the morning, you can move in it in the afternoon.So in the
end, it's very likely to drop to the cost of building.We can imagine that
there will be bankruptcy of many ofthe large banks involved, because a lot
of bank money is involved in real estate."
Xie believes that the CCP authorities take false figures ofinfrastructure
construction to replace the development of GDP.This results in a false
prosperity in the economy.
This false economic prosperity promotes the housing market,and citizen's
money is also squeezed out.
Xie also believes that it's better for the citizens not toput their
deposits into the housing market.The best idea would be to convert into
their money intohard currency, because China's economy itself is a bubble,
and once bursting, theRMB will also be significantly devalued.
NTD reporters Lin Li, Li Jing and Li Ruolin 2011-10-29
09:36:08http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609874.html.-【禁闻】大陆降
价退房潮涌--业主维权砸楼盘.html
【新唐人2011年10月29日讯】从9月份开始,中国大陆一些城市的楼价出现大幅度降
价,前期业主对于房产瞬间缩水相当不满,集体声讨开发商,要求退房或者赔偿,甚至
动手砸毁售楼处。
上海一家在几天前被砸的售楼处10月25号深夜11点开盘,引来市民排队抢购。据介
绍,这次开盘共400套,开盘房价由原来的每平米23500元直降6000元。与此同时,在得
知深夜选房的消息后,老业主们也动身前往售楼处取证。
在此之前,上海多个大型开发商突然大幅减价促销楼盘,楼价急跌近1/3,使许多业主
高价买进的房产瞬间缩水几十万。
上百名业主在嘉定区的�秋霞坊�售楼处抗议,他们的横幅上写着:�抵制无良开发商
��黑心�、�还我血汗钱�等。
房屋代理屈敏女士:�他们辛辛苦苦赚了钱买房子,才买没多久,一下子跌那么多,心
里肯定是不舒服的了。�
中国大陆这一波楼市降价退房潮在几个月前就开始了,至今已经逐渐蔓延到整个大陆。
5月,�首开股份�旗下的北京"常青藤"最新开盘的楼盘,通过折扣等优惠措施暗降10%以
上。6月底,位于江苏淮安的�恒大名都�,突然从均价5300左右直接降到每平方米
3900元起。7月初,济南�大盘鲁能领秀城�继一周前推出限时特价房后,再推200多套
88折特价房。8月初,通州楼盘�华业东方玫瑰�推出60套特价房,和优惠前每平方米
16500元相比,降幅达到10%以上。
继去年年底疯狂降价7000元之后,通州�京贸国际城�再降6000元,这让上千户老业主一
夜之间蒸发百万。上个月底,毗邻上海的江苏太仓市楼盘�景瑞荣御蓝湾�,原价每平
方米8500元的楼盘,直降23%,降幅高达每平米2000元。
中共当局此前出台了一系列包括限制购买第二套住房、提高购房首付金额,以及在一些
城市试点征收物业税等措施。楼市的需求量也随着这些措施的出台呈现出下降的趋势。
与此同时,北京政府为了抑制通货膨胀,上调利率并收紧贷款发放,也都造成房地产开
发商面临资金周转难的问题。
目前,汹涌的楼市降价潮席卷整个大陆,导致更多人持币观望。美国南卡罗来纳大学艾
肯商学院教授谢田认为,交易量降低会使房地产公司的资金链断裂,会有更多人为求资
金回笼继续降价,直到房产泡沫完全破灭。
谢田:�中国卖的房子是毛坯房,在国外看来,都是不能住人的,只是一个空架子,自
己还得装修,在美国或其他社会,你今天买的房子,上午签约下午就可以搬进去,所以
最后降得很可能就是一个建筑的成本,我们可以想见涉及更大的银行的破产,因为大量
银行的钱都卷入押在房地产里面。�
谢田认为,中共当局用虚假的基建建设数字顶替GDP发展,造成虚假的经济繁荣,而这
个虚假的经济繁荣推动了房地产市场,老百姓的钱也被全部榨干净。
谢田表示,民众的存款不要进入房产市场,最好兑换为硬通货,因为中国经济本身就是
一个泡沫,一旦破灭,人民币也会大幅贬值。
新唐人记者林莉、李静、李若琳采访报导。
A tide of house returns in China, home owners smash sales offices
Anchor:Since September, house prices in some cities ofmainland China have
gone down significantly.Those who bought their houses early are now very
unhappywith the instant shrinkage in the value of their properties.They
have collectively denounced the developers,seeking to return their houses
or seek compensation.They have smashed the sales offices of housing agent's
firms.
Reporter:The sales office of a housing company in Shanghai,which was
smashed a few days ago, carried out an opening in the evening of
Oct25th .It attracted some buyers.It was said that there were 400 sets of
apartments on offer.The opening price went down by RMB6000 fromthe original
RMB23500 per square meter.Meanwhile, upon hearing the news ofbuyers
choosing apartments late at night,the previous buyers also came to the
sales officesin order to collect evidence.
Prior to this, some large housing companies in Shanghaisuddenly cut prices
for house-sale promotions.The housing price plummeted by nearly one third.
This made the value of many original owners' apartmentsshrink by hundreds
of thousand RMB within moments.
The owners protested in front of Qiu-Xia Fang sales officein Jiading
District.Written on their banners are "Boycott unscrupulous
developers,""Black Heart", "Return my hard-earned money" and so on.
Ms. Qu Min, a house agent, said:"They worked hard to make money to buy the
house.Not long after their purchase, the price has fallen so muchthey
definitely feel uncomfortable."
The tide of returning houses with falling prices happeneda few months ago
in mainland China.It has been gradually spreading to the entire country.
In May, the newly opened real estate ofShoukai Share's Chang Qingteng in
Beijing potentially cut price by over 10%through discounts and other
incentives.
At the end of June, the apartment price ofHengdaMingdu real estate in
Huai'an, Jiangsu suddenlydropped from RMB5300 per square meter on
averagedirectly to RMB3900 as a starting point.In early July, one week
after releasing time-limited apartmentswith a special price, real estate of
Dapan Luneng Lingxiu Chengreleased 200 sets of apartments with a discount
price of 12%.In early August, the real estate development ofHuaye Dongfang
Meigui in Tongzhou released 60 sets ofapartments at a special price.The
price before discount was RMB16500,and the cut was more than 10%.
Following a price cut of RMB7000 at the end of last year,the real estate
development of Jingmao Guojicheng in Tongzhou cut the price againby RMB6000.
This made the previous owners lose 1 million RMB overnight.At the end of
last month, the real estate development ofJingrui Rongyu Lanwan near
Shanghai,with an original price RMB8500 per square meter,cut the price
immediately by 23%,with a discount of RMB2000 per square meter.
The Chinese Communist Party (CCP) regime previouslyreleased a series of
measures, including restriction onthe purchase of a second
apartment,raising the initial payment deposit when buying a house,the levy
of property taxes in some cities and so on.The house demand showed a
downward trend withthe release of these measures.
At the same time, in order to curb inflation,the Beijing government raised
interest rates and tightened the release of loans.This made the real estate
developersface difficult cash flow issues.
Currently, the surging tide of falling house priceis sweeping the whole
country.It has lead to many people's holding onto their money andwaiting
rather than buying.Xie Tian, a professor from the Business School ofSouth
Carolina Aiken University in America,believes that the reduction of
transactions will breakthe housing developers' money chain,and more and
more companies will reduce the house price torecover funds, until the
housing bubble completely bursts.
Xie Tian: "The houses sold in China are rough.In the view of foreigners,
it's not habitable, just an empty frame.It needs renovating.
In America or in other societies, if you buy a house today,when you sign
the contract in the morning, you can move in it in the afternoon.So in the
end, it's very likely to drop to the cost of building.We can imagine that
there will be bankruptcy of many ofthe large banks involved, because a lot
of bank money is involved in real estate."
Xie believes that the CCP authorities take false figures ofinfrastructure
construction to replace the development of GDP.This results in a false
prosperity in the economy.
This false economic prosperity promotes the housing market,and citizen's
money is also squeezed out.
Xie also believes that it's better for the citizens not toput their
deposits into the housing market.The best idea would be to convert into
their money intohard currency, because China's economy itself is a bubble,
and once bursting, theRMB will also be significantly devalued.
NTD reporters Lin Li, Li Jing and Li Ruolin 2011-10-29
09:36:08http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609874.html.-【禁闻】大陆降
价退房潮涌--业主维权砸楼盘.html
【禁闻】浙抗税民众指武警打死人 当局否认
【禁闻】浙抗税民众指武警打死人 当局否认
【新唐人2011年10月29日讯】浙江爆发抗议政府加税的群体性事件,湖州市织里镇一名
安徽籍女厂商,遭到税收官员暴打,激起民愤,引发上万人围堵政府机关,爆发严重的
警民流血冲突,民众砸毁数百车辆、焚烧警车。当地居民指证有多人被打死,当局则公
开否认,并抓捕了28人,调集大批军警进驻。
湖州市吴兴区织里镇是全国最大的儿童服装生产基地,全镇三分之二是外来人口,多数
加工作坊是安徽人办的。当地政府今年只对外地人疯狂加税,征收金额比去年激增一
倍。
10月26号,一名安徽籍童装城女厂商,拒绝在加税一倍的文件上签字,遭到多名税收官
员毒打,随后有5人被捕。数百名业主和员工前往镇政府门口要求放人,再次遭到警察
殴打,引发上万人上街游行。
织里镇一童装厂业主张先生表示,民间传织里镇镇长声称,安徽人就是我们的奴隶,这
句话激怒了安徽人。
织里镇居民周先生28号指出,官民长期矛盾造成的积怨是事件的主因。
周先生:�真正矛盾的原因应该是平时积累起来的,是民怨的爆发,无非昨天这个事件
是个导火线而已。其实,真正加入的远远不止安
愤怒的民众砸毁政府车辆,一辆奥迪车逃串时,当场撞飞了十几人,导致事态激化,更
多的民众砸车�愤,焚烧警车,大量武警强行驱散人群。
27号抗税冲突升级,数千民众游行前往政府大楼,他们高呼�安徽人联合起来�的口
号,掀翻砸毁至少500辆车,并焚烧20多辆警车,与武警爆发流血冲突,有武警大
喊:�抵抗者当场击毙。�
当晚织里镇戒严,当局从外地增调数千武警特警,并从南京军区调来大量军车部队。全
镇已停课,店铺关门,上街需携带身份证。
周先生:�武警在用警棍打人的过程当中,是有人被打死的,这是可靠的消息,应该
是,据我所知是可靠的消息。打死的肯定是抗议的人嘛,肯定是那些安徽的人,那是被
那些武警打死的。�
《中国茉莉花革命》网站引述安徽民工的话说,两天共死了十几人,死者绝大部分是安
徽人,也有警员被烧死、打死。织里镇居民谭先生也这么说。
谭先生:�有十几人被打死了吧,然后昨天下午的时候又有1、2个人,应该都是民
众,好像讲有一个是武警。�
据《博讯网》消息,抗税事件造成100人受伤、8人死亡。香港《苹果日报》引述织里镇
居民王先生的的话说,打死了好几个人。香港《人权民运信息中心》的消息说有两人死
亡。
织里镇一童装厂安徽籍业者28号也向《新唐人》证实,有民众和警察被打死。
织里镇安徽籍业者:�打死一个警察,两个伤了,而且,暴乱的也打死几个,民众也有
啊,那暴乱的也有死的,那警察车都被烧了。�
湖州市吴兴区政府发布声明否认有人死亡,只承认奥迪车造成10人住院治疗。《新华社
》报导,目前事态基本得到控制,织里镇政府已暂停税收征收,事件相关的税收员已被
解聘。
《21世纪网》总编辑助理周斌指出,纵观各地政策,常是向底层横征暴敛,补贴金字塔
顶端,这种劫贫济富的财税政策,只能称之为�弱智政策�。
湖州市异议人士范子良:�中国的财政那么重,主要是养的吃�饭的人太多了,他的工
资从哪里开支呢?只有从老百姓头上刮。从表面上看起来平息了,但是从心里面平
息,要彻底改变制度,如果由老百姓投票选举的话,你不会这样对待老百姓了。�
《福布斯》�税负痛苦指数�排行榜,中国位居全球第二,难怪有网友讥讽�共产党万
税�。安徽籍学者叶匡政指出,湖州织里抗税事件只是一个讯号,表明民众已不堪高额
税负,极有可能成蔓延之势。
新唐人记者林莉、李元翰、孙宁采访报导。
China's High Tax Burdens Unbearable
Anchor:A mass incident broke out in Zhejiang province whenthe local
authorities hiked taxes on factory owners.A factory owner of Anhui domicile
was beaten by tax officers,sparking public fury and thousands of people
surroundedlocal authorities' office building, triggering a severe
bloodyclash with armed police.Civilians smashed cars and burned police cars.
Local residents confirmed that many people were killed.The local
authorities denied the news, arrested 28 people,and mobilized massive
military police forces.
Reporter:Zhili Town of Wuxing District in Huzhou City is the
largestproduction base of childrens clothing.Two-thirds of the town's
population are migrants from otherplaces in China.Most workshops are owned
by Anhui people.
This year, the local authorities only hiked taxes on migrants.The levied
amount surged, doubling last year's figure.
On October 26th, a manufacturer of Anhui domicilerefused to sign on the
document that doubled taxes.She was beaten by several tax officials, and
afterwards,five people were arrested.Hundreds of owners and employees went
to the townauthorities demanding release of detainees, but were beaten
again by the police.The incident caused tens of thousands of people totake
their demonstration onto the street.
Mr. Zhang, a factory owner, said that the town mayor claimed,"Anhui people
are our slaves."The remarks incited Anhui migrants' fury.
On October 28th, local resident Mr. Zhou said that long-term
hostilitycaused by conflicts between officials and the public is the root
cause.
Mr. Zhou: "The root cause of the conflicts deepened day by day.It is just
an outbreak of the masses' discontent, fused by the incident.In fact,
besides the Anhui people, participants also includedmigrants from various
places.The majority are Anhui people."
Angry masses smashed local authorities' vehicles.
An Audi car hit and knocked down over a dozen peoplewhen it fled, making
the situation tense.More people got involved in car smashing tovent their
resentment.Police cars were burned.Massive armed police forcibly dispersed
the crowd.
The clash escalated on October 27th, when thousands ofcivilians marched
towards the authorities' building.They shouted "Anhui people unite
together", destroyed andoverturned at least 500 cars, and burned over 20
police cars.A bloody conflict ensued with armed police.Armed police
shouted, "Resisters will be shot on the spot."
That evening, a curfew was imposed on Zhili Town.Thousands of armed police
and ranger police weredispatched from other places to reinforce the local
force.A large number of military vehicles weremobilized from the Nanjing
Military Region.Schools are closed town-wide.Shops are shut.People who go
out should carry their ID card.
Mr. Zhou: "Someone was beaten to death by the armedpolice with batons.The
news is reliable, as far as I know.The deceased are certainly those who
protested, definitelythose Anhui people who were killed by armed police."
Molihua.org quoted a migrant worker from Anhui, as sayingthat over a dozen
people were killed within two days.Most of them are Anhui people, but there
are policemenwho died from burning or beatings.Local resident Mr. Tan said
that again.
Mr. Tan: "Over a dozen people were killed.Yesterday afternoon, one or two
more were killed.
All the deaths should be civilians, but sources saythat it seems one of
them is an armed police."
Boxun.com reported that the tax resistance incidentinjured 100 people, and
caused eight deaths.Hong Kong's Apple Dailyquoted local resident Mr. Wangas
saying that several people were killed.Hong Kong-based Information center
forHuman Rights & Democracy said that two people died.
On October 28th, an Anhui factory owner in Zhili Townconfirmed to NTD that
civilians and policeman were killed.
An Anhui factory owner: "A policeman was killed, two injured.A few rioters
were killed as well as civilians.The police cars were burned."
Wuxing District authorities issued a statementdenying any death in the
conflict.The claims said that the Audi car caused 10 people to be
hospitalized.According to Xinhua News Agency reports, currentlythe
situation is basically stabilized.Zhili Town authorities have suspended tax
collection, and dismissedconcerned tax staff.
Zhou Bin, assistant Chief Editor, pointed out thatafter reviewing the
policies all across China, it iscommonplace to extort excessive taxes and
leviesfrom civilians to subsidize the top of the pyramid.Such a policy of
robbing the poor to benefit the richcan only be labeled as a "mentally
retarded policy."
Fan Ziliang (Huzhou-based dissident): "China's publicfinance expenditure is
so large, mainly because too manyuseless mouths were fed by the
authorities.Where does his salary come from?Only at the expense of
civilians.It is seemingly quiet.
But for the real inner quiet,there needs a thoroughchange of the
institution.If it were elected by the masses, it will nottreat civilians in
that way. "
On the Forbes Tax Misery Index, China ranked second.No wonder a netizen
satirized online, saying,"The CCP ten thousand taxes" (sounds similar toten
thousand years in Chinese).Anhui-based scholar Ye Kuangzheng, believed that
Huzhoutax resistance incident is only a signal warning thatcivilians cannot
further bear high tax burdens,the situation is very likely to spread.
NTD reporters Lin Li, Li Yuanhan and Sun Ning 2011-10-29
08:29:37http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609841.html.-【禁闻】浙抗税
民众指武警打死人-当局否认.html
【新唐人2011年10月29日讯】浙江爆发抗议政府加税的群体性事件,湖州市织里镇一名
安徽籍女厂商,遭到税收官员暴打,激起民愤,引发上万人围堵政府机关,爆发严重的
警民流血冲突,民众砸毁数百车辆、焚烧警车。当地居民指证有多人被打死,当局则公
开否认,并抓捕了28人,调集大批军警进驻。
湖州市吴兴区织里镇是全国最大的儿童服装生产基地,全镇三分之二是外来人口,多数
加工作坊是安徽人办的。当地政府今年只对外地人疯狂加税,征收金额比去年激增一
倍。
10月26号,一名安徽籍童装城女厂商,拒绝在加税一倍的文件上签字,遭到多名税收官
员毒打,随后有5人被捕。数百名业主和员工前往镇政府门口要求放人,再次遭到警察
殴打,引发上万人上街游行。
织里镇一童装厂业主张先生表示,民间传织里镇镇长声称,安徽人就是我们的奴隶,这
句话激怒了安徽人。
织里镇居民周先生28号指出,官民长期矛盾造成的积怨是事件的主因。
周先生:�真正矛盾的原因应该是平时积累起来的,是民怨的爆发,无非昨天这个事件
是个导火线而已。其实,真正加入的远远不止安
愤怒的民众砸毁政府车辆,一辆奥迪车逃串时,当场撞飞了十几人,导致事态激化,更
多的民众砸车�愤,焚烧警车,大量武警强行驱散人群。
27号抗税冲突升级,数千民众游行前往政府大楼,他们高呼�安徽人联合起来�的口
号,掀翻砸毁至少500辆车,并焚烧20多辆警车,与武警爆发流血冲突,有武警大
喊:�抵抗者当场击毙。�
当晚织里镇戒严,当局从外地增调数千武警特警,并从南京军区调来大量军车部队。全
镇已停课,店铺关门,上街需携带身份证。
周先生:�武警在用警棍打人的过程当中,是有人被打死的,这是可靠的消息,应该
是,据我所知是可靠的消息。打死的肯定是抗议的人嘛,肯定是那些安徽的人,那是被
那些武警打死的。�
《中国茉莉花革命》网站引述安徽民工的话说,两天共死了十几人,死者绝大部分是安
徽人,也有警员被烧死、打死。织里镇居民谭先生也这么说。
谭先生:�有十几人被打死了吧,然后昨天下午的时候又有1、2个人,应该都是民
众,好像讲有一个是武警。�
据《博讯网》消息,抗税事件造成100人受伤、8人死亡。香港《苹果日报》引述织里镇
居民王先生的的话说,打死了好几个人。香港《人权民运信息中心》的消息说有两人死
亡。
织里镇一童装厂安徽籍业者28号也向《新唐人》证实,有民众和警察被打死。
织里镇安徽籍业者:�打死一个警察,两个伤了,而且,暴乱的也打死几个,民众也有
啊,那暴乱的也有死的,那警察车都被烧了。�
湖州市吴兴区政府发布声明否认有人死亡,只承认奥迪车造成10人住院治疗。《新华社
》报导,目前事态基本得到控制,织里镇政府已暂停税收征收,事件相关的税收员已被
解聘。
《21世纪网》总编辑助理周斌指出,纵观各地政策,常是向底层横征暴敛,补贴金字塔
顶端,这种劫贫济富的财税政策,只能称之为�弱智政策�。
湖州市异议人士范子良:�中国的财政那么重,主要是养的吃�饭的人太多了,他的工
资从哪里开支呢?只有从老百姓头上刮。从表面上看起来平息了,但是从心里面平
息,要彻底改变制度,如果由老百姓投票选举的话,你不会这样对待老百姓了。�
《福布斯》�税负痛苦指数�排行榜,中国位居全球第二,难怪有网友讥讽�共产党万
税�。安徽籍学者叶匡政指出,湖州织里抗税事件只是一个讯号,表明民众已不堪高额
税负,极有可能成蔓延之势。
新唐人记者林莉、李元翰、孙宁采访报导。
China's High Tax Burdens Unbearable
Anchor:A mass incident broke out in Zhejiang province whenthe local
authorities hiked taxes on factory owners.A factory owner of Anhui domicile
was beaten by tax officers,sparking public fury and thousands of people
surroundedlocal authorities' office building, triggering a severe
bloodyclash with armed police.Civilians smashed cars and burned police cars.
Local residents confirmed that many people were killed.The local
authorities denied the news, arrested 28 people,and mobilized massive
military police forces.
Reporter:Zhili Town of Wuxing District in Huzhou City is the
largestproduction base of childrens clothing.Two-thirds of the town's
population are migrants from otherplaces in China.Most workshops are owned
by Anhui people.
This year, the local authorities only hiked taxes on migrants.The levied
amount surged, doubling last year's figure.
On October 26th, a manufacturer of Anhui domicilerefused to sign on the
document that doubled taxes.She was beaten by several tax officials, and
afterwards,five people were arrested.Hundreds of owners and employees went
to the townauthorities demanding release of detainees, but were beaten
again by the police.The incident caused tens of thousands of people totake
their demonstration onto the street.
Mr. Zhang, a factory owner, said that the town mayor claimed,"Anhui people
are our slaves."The remarks incited Anhui migrants' fury.
On October 28th, local resident Mr. Zhou said that long-term
hostilitycaused by conflicts between officials and the public is the root
cause.
Mr. Zhou: "The root cause of the conflicts deepened day by day.It is just
an outbreak of the masses' discontent, fused by the incident.In fact,
besides the Anhui people, participants also includedmigrants from various
places.The majority are Anhui people."
Angry masses smashed local authorities' vehicles.
An Audi car hit and knocked down over a dozen peoplewhen it fled, making
the situation tense.More people got involved in car smashing tovent their
resentment.Police cars were burned.Massive armed police forcibly dispersed
the crowd.
The clash escalated on October 27th, when thousands ofcivilians marched
towards the authorities' building.They shouted "Anhui people unite
together", destroyed andoverturned at least 500 cars, and burned over 20
police cars.A bloody conflict ensued with armed police.Armed police
shouted, "Resisters will be shot on the spot."
That evening, a curfew was imposed on Zhili Town.Thousands of armed police
and ranger police weredispatched from other places to reinforce the local
force.A large number of military vehicles weremobilized from the Nanjing
Military Region.Schools are closed town-wide.Shops are shut.People who go
out should carry their ID card.
Mr. Zhou: "Someone was beaten to death by the armedpolice with batons.The
news is reliable, as far as I know.The deceased are certainly those who
protested, definitelythose Anhui people who were killed by armed police."
Molihua.org quoted a migrant worker from Anhui, as sayingthat over a dozen
people were killed within two days.Most of them are Anhui people, but there
are policemenwho died from burning or beatings.Local resident Mr. Tan said
that again.
Mr. Tan: "Over a dozen people were killed.Yesterday afternoon, one or two
more were killed.
All the deaths should be civilians, but sources saythat it seems one of
them is an armed police."
Boxun.com reported that the tax resistance incidentinjured 100 people, and
caused eight deaths.Hong Kong's Apple Dailyquoted local resident Mr. Wangas
saying that several people were killed.Hong Kong-based Information center
forHuman Rights & Democracy said that two people died.
On October 28th, an Anhui factory owner in Zhili Townconfirmed to NTD that
civilians and policeman were killed.
An Anhui factory owner: "A policeman was killed, two injured.A few rioters
were killed as well as civilians.The police cars were burned."
Wuxing District authorities issued a statementdenying any death in the
conflict.The claims said that the Audi car caused 10 people to be
hospitalized.According to Xinhua News Agency reports, currentlythe
situation is basically stabilized.Zhili Town authorities have suspended tax
collection, and dismissedconcerned tax staff.
Zhou Bin, assistant Chief Editor, pointed out thatafter reviewing the
policies all across China, it iscommonplace to extort excessive taxes and
leviesfrom civilians to subsidize the top of the pyramid.Such a policy of
robbing the poor to benefit the richcan only be labeled as a "mentally
retarded policy."
Fan Ziliang (Huzhou-based dissident): "China's publicfinance expenditure is
so large, mainly because too manyuseless mouths were fed by the
authorities.Where does his salary come from?Only at the expense of
civilians.It is seemingly quiet.
But for the real inner quiet,there needs a thoroughchange of the
institution.If it were elected by the masses, it will nottreat civilians in
that way. "
On the Forbes Tax Misery Index, China ranked second.No wonder a netizen
satirized online, saying,"The CCP ten thousand taxes" (sounds similar toten
thousand years in Chinese).Anhui-based scholar Ye Kuangzheng, believed that
Huzhoutax resistance incident is only a signal warning thatcivilians cannot
further bear high tax burdens,the situation is very likely to spread.
NTD reporters Lin Li, Li Yuanhan and Sun Ning 2011-10-29
08:29:37http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609841.html.-【禁闻】浙抗税
民众指武警打死人-当局否认.html
【禁闻】中国的法律体系 能保障人民自由?
【禁闻】中国的法律体系 能保障人民自由?
【新唐人2011年10月29日讯】近来中国大陆民怨沸腾,盲人维权人士陈光诚夫妇被当局
暴力殴打消息流出;武警部队针对访民的演练视频也被曝光,中国人权遭到中共国家机
器的践踏、法律被用作权力的工具。正当此时,中共国务院新闻办公室发表《中国特色
社会主义法律体系》白皮书,白皮书声称中国的法律制度能够最好的保障中国公民的权
利。下面请看中国律师的看法:
白皮书指出,中国依法保障公民的生存权和发展权,公民的人身权、财产权和宗教信仰
自由、言论出版自由、集会结社自由、游行示威自由以及社会保障权、受教育权等经
济、政治、社会、文化权利得到切实维护。
中国维权律师唐荆陵:�这个就是很清楚的,在中国这些基本自由,可以讲都没有得到
保障,当然像这个国经办他自己做为说谎机构,一个职业说谎的机构,他们历来是在这
方面说谎的,他们也不是第一次这样做了,发布类似这种的谎言,他也不是第一次了。
�
中国近来社会事件频发,山东维权人士陈光诚被非法软禁甚至暴力殴打,广东两岁小女
孩被车子碾过后,得不到路人的救助,公民的生存权和发展权不被保障;而北京当局强
力镇压、骚扰和拘禁参与�茉莉花革命�人士,人民没有集会结社和游行示威的自
由;另外,广电总局大幅度限制卫星频道的娱乐节目播出量,言论出版自由遭限制;上
海讨房团的维权活动仍在继续,人民财产权被政府抢夺。
中国维权律师唐荆陵:�有大量的法轮功或者其他宗教信仰者被关押的事实,这是一直
存在的,而且像最近的话,基督教的家庭教会也受到很残酷的打压,这个事情也都在国
内已经传的很广了,不要说是在国际社会了,他这个(白皮书)完全是说谎的。�
唐荆陵说,中共所谓宗教自由是指:他们所控制的教会才可以公开举行宗教仪式。
中国维权律师唐荆陵:�但是显然就是说,不是这样子,首先你如果不接受共产党的
话,不接受无神论的信仰,你就不可能有宗教信仰,因为在我们这里,他宪法里面规定
无神论的信仰,是高过一切宗教信仰的,有这样一个基本内容在的话,你要讲有宗教信
仰自由那是不可能的。�
白皮书还指出,反对西方的政治和法律概念,不会采用西方三权分立的做法。
对此唐荆陵表示,中共既然有所谓的完善社会主义法律体系,为什么有那么多的官
员,他们的子女都加入了西方国家的国籍,他们的财产也都放在西方国家。
中国维权律师唐荆陵:�所以他们都已经用他们的钱用他们的子女都做出投票了,用他
们自己的脚都做出投票了,就像以前耶稣基督曾经说过,你的财宝在哪里你的心就在哪
里,他们的子女他们的财宝都在美国、在欧洲,不是在他们所主张的朝鲜那里,他怎么
能说他们的心在中国呢,怎么能说这个法律制度很好呢,能提供保障呢,他们为什么不
待在一个他们自己认为能够给他们提供保障的地方,就要去一个他们绝对反对的地方
呢,所以这个是很荒谬的,这样的笑话我想是没有人能够相信的。�
长期以来中国社会矛盾多元突出,面对错综复杂的社会矛盾,中共如何以一党专政的法
律解决这些问题?《新唐人》将持续追踪报导。
新唐人记者秦雪、黄容、王明宇采访报导。
Can CCP's Legal System Protect People?
Recently, in China, discontentment among people is high.
The exposure of the authorities' assault and battery onblind activist Chen
Guangcheng and wife, as well as theexposure of the armed forces' training
videos targetingpetitioners are just a few reasons why.China's human rights
have been trampled on by Chinese state apparatus.China's law has been used
as a tool of power.Meanwhile, the CCP's State Council Information Office
issuedthe White Paper "The Socialist System of Laws with Chinese
Characteristics." Thepaper claimed that China's legal system can best
protectthe rights of Chinese citizens.Chinese lawyers have different views.
The White Paper claims according to the laws, Beijing protectsthe rights of
the citizens, including Subsistence Right,Development Right, Personal
Right, Property Right, Freedom of Religion, Freedomof Speech, Freedom of
Assembly and Association,Freedom of Demonstration, Social Security Right,
and Education Right.Thus, the citizens' economic, political, social, and
culturalrights have been effectively maintained.
Chinese human rights lawyer Tang Jingling said, "It isvery clear that in
China these basic rights are not protected.Of course, as the state agency
itself is a professional liars'organization, they have grown accustomed to
lying in many aspects.It's not their first time to issue this kind of lie"
Recently, China's social incidents are frequent.
Shandong human rights activist Chen Guangcheng wasbeaten violently and
placed under house arrest.A little girl from Guangdong was run over by two
cars andeighteen people turned a blind eye.Chinese citizens' Subsistence
and Development Right hasnot been protected.Beijing authorities strongly
repressed, harassed and detained thepeople who took part in the "Jasmine
Revolution," showing thatpeople don't have Freedom of Assembly and
Association andFreedom of Demonstration.Moreover, the SARFT(State
Administration of Radio Film andTelevision) drastically limits the amount
of entertainmentprograms broadcasted by satellite channels.Freedom of
Speech has been restricted.
Shanghai's activists for protecting housing rights continue tofight as
people's Property Rights are snatched by the government.
Chinese human rights lawyer Tang Jingling said, "In fact, alarge number of
Falun Gong practitioners and other religiousbelievers are imprisoned.Those
things have happened.
Recently, the Christian house churches have also beensuppressed
brutally.Those things are widespread in China, not to mention in the
internationalcommunities.The CCP's White Paper is totally a lie."
Tang Jingling said that the CCP's so-called Freedom of Religion means:
underCCP's controls, the churches can hold ceremonies in public.
Chinese human rights lawyer Tang Jingling said, "But obviously,it's not
like that.First of all, if you do not accept the CCP and do not
acceptatheism, you can not believe in other religions.Because here in China
the constitution orders that atheism ishigher than any other religion, it's
impossible to talk aboutFreedom of Religion based on this."
The White Paper also points out the anti-Western political andlegal
concepts and that it is against Western ways ofseparationof the executive,
legislative and judicial powers.
For this, Tang Jingling questioned why, when the CCP has the
so-calledperfect socialism law system, do so many officials and
theirchildren join Western countries' nationalities and send theirproperty
to those countries.
Chinese human rights lawyer Tang Jingling stated,"So they have used their
money, their children, and their ownfeet to make a vote.Just as Jesus once
said, 'where your treasure is where your heart belongs.' Theirchildren and
treasure are in the US and Europe, but not in North Korea, wherethey stand
for (the government there).Why don't they stay in the place where they say
they could getprotection; instead, they go the places where they are
absolutelyagainst?Thus it's really ridiculous.I think no one would believe
this kind of joke."
The multiple contradictions in Chinese society have long been prominent.
Facing the complex social conflicts, how can one-partydictatorship CCP use
law to solve these problems?NTD will continue reporting on this.
NTD Reporters Qin Que,Huang Rong and Wang Mingyu 2011-10-29
08:57:52http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609845.html.-【禁闻】中国的
法律体系-能保障人民自由?.html
【新唐人2011年10月29日讯】近来中国大陆民怨沸腾,盲人维权人士陈光诚夫妇被当局
暴力殴打消息流出;武警部队针对访民的演练视频也被曝光,中国人权遭到中共国家机
器的践踏、法律被用作权力的工具。正当此时,中共国务院新闻办公室发表《中国特色
社会主义法律体系》白皮书,白皮书声称中国的法律制度能够最好的保障中国公民的权
利。下面请看中国律师的看法:
白皮书指出,中国依法保障公民的生存权和发展权,公民的人身权、财产权和宗教信仰
自由、言论出版自由、集会结社自由、游行示威自由以及社会保障权、受教育权等经
济、政治、社会、文化权利得到切实维护。
中国维权律师唐荆陵:�这个就是很清楚的,在中国这些基本自由,可以讲都没有得到
保障,当然像这个国经办他自己做为说谎机构,一个职业说谎的机构,他们历来是在这
方面说谎的,他们也不是第一次这样做了,发布类似这种的谎言,他也不是第一次了。
�
中国近来社会事件频发,山东维权人士陈光诚被非法软禁甚至暴力殴打,广东两岁小女
孩被车子碾过后,得不到路人的救助,公民的生存权和发展权不被保障;而北京当局强
力镇压、骚扰和拘禁参与�茉莉花革命�人士,人民没有集会结社和游行示威的自
由;另外,广电总局大幅度限制卫星频道的娱乐节目播出量,言论出版自由遭限制;上
海讨房团的维权活动仍在继续,人民财产权被政府抢夺。
中国维权律师唐荆陵:�有大量的法轮功或者其他宗教信仰者被关押的事实,这是一直
存在的,而且像最近的话,基督教的家庭教会也受到很残酷的打压,这个事情也都在国
内已经传的很广了,不要说是在国际社会了,他这个(白皮书)完全是说谎的。�
唐荆陵说,中共所谓宗教自由是指:他们所控制的教会才可以公开举行宗教仪式。
中国维权律师唐荆陵:�但是显然就是说,不是这样子,首先你如果不接受共产党的
话,不接受无神论的信仰,你就不可能有宗教信仰,因为在我们这里,他宪法里面规定
无神论的信仰,是高过一切宗教信仰的,有这样一个基本内容在的话,你要讲有宗教信
仰自由那是不可能的。�
白皮书还指出,反对西方的政治和法律概念,不会采用西方三权分立的做法。
对此唐荆陵表示,中共既然有所谓的完善社会主义法律体系,为什么有那么多的官
员,他们的子女都加入了西方国家的国籍,他们的财产也都放在西方国家。
中国维权律师唐荆陵:�所以他们都已经用他们的钱用他们的子女都做出投票了,用他
们自己的脚都做出投票了,就像以前耶稣基督曾经说过,你的财宝在哪里你的心就在哪
里,他们的子女他们的财宝都在美国、在欧洲,不是在他们所主张的朝鲜那里,他怎么
能说他们的心在中国呢,怎么能说这个法律制度很好呢,能提供保障呢,他们为什么不
待在一个他们自己认为能够给他们提供保障的地方,就要去一个他们绝对反对的地方
呢,所以这个是很荒谬的,这样的笑话我想是没有人能够相信的。�
长期以来中国社会矛盾多元突出,面对错综复杂的社会矛盾,中共如何以一党专政的法
律解决这些问题?《新唐人》将持续追踪报导。
新唐人记者秦雪、黄容、王明宇采访报导。
Can CCP's Legal System Protect People?
Recently, in China, discontentment among people is high.
The exposure of the authorities' assault and battery onblind activist Chen
Guangcheng and wife, as well as theexposure of the armed forces' training
videos targetingpetitioners are just a few reasons why.China's human rights
have been trampled on by Chinese state apparatus.China's law has been used
as a tool of power.Meanwhile, the CCP's State Council Information Office
issuedthe White Paper "The Socialist System of Laws with Chinese
Characteristics." Thepaper claimed that China's legal system can best
protectthe rights of Chinese citizens.Chinese lawyers have different views.
The White Paper claims according to the laws, Beijing protectsthe rights of
the citizens, including Subsistence Right,Development Right, Personal
Right, Property Right, Freedom of Religion, Freedomof Speech, Freedom of
Assembly and Association,Freedom of Demonstration, Social Security Right,
and Education Right.Thus, the citizens' economic, political, social, and
culturalrights have been effectively maintained.
Chinese human rights lawyer Tang Jingling said, "It isvery clear that in
China these basic rights are not protected.Of course, as the state agency
itself is a professional liars'organization, they have grown accustomed to
lying in many aspects.It's not their first time to issue this kind of lie"
Recently, China's social incidents are frequent.
Shandong human rights activist Chen Guangcheng wasbeaten violently and
placed under house arrest.A little girl from Guangdong was run over by two
cars andeighteen people turned a blind eye.Chinese citizens' Subsistence
and Development Right hasnot been protected.Beijing authorities strongly
repressed, harassed and detained thepeople who took part in the "Jasmine
Revolution," showing thatpeople don't have Freedom of Assembly and
Association andFreedom of Demonstration.Moreover, the SARFT(State
Administration of Radio Film andTelevision) drastically limits the amount
of entertainmentprograms broadcasted by satellite channels.Freedom of
Speech has been restricted.
Shanghai's activists for protecting housing rights continue tofight as
people's Property Rights are snatched by the government.
Chinese human rights lawyer Tang Jingling said, "In fact, alarge number of
Falun Gong practitioners and other religiousbelievers are imprisoned.Those
things have happened.
Recently, the Christian house churches have also beensuppressed
brutally.Those things are widespread in China, not to mention in the
internationalcommunities.The CCP's White Paper is totally a lie."
Tang Jingling said that the CCP's so-called Freedom of Religion means:
underCCP's controls, the churches can hold ceremonies in public.
Chinese human rights lawyer Tang Jingling said, "But obviously,it's not
like that.First of all, if you do not accept the CCP and do not
acceptatheism, you can not believe in other religions.Because here in China
the constitution orders that atheism ishigher than any other religion, it's
impossible to talk aboutFreedom of Religion based on this."
The White Paper also points out the anti-Western political andlegal
concepts and that it is against Western ways ofseparationof the executive,
legislative and judicial powers.
For this, Tang Jingling questioned why, when the CCP has the
so-calledperfect socialism law system, do so many officials and
theirchildren join Western countries' nationalities and send theirproperty
to those countries.
Chinese human rights lawyer Tang Jingling stated,"So they have used their
money, their children, and their ownfeet to make a vote.Just as Jesus once
said, 'where your treasure is where your heart belongs.' Theirchildren and
treasure are in the US and Europe, but not in North Korea, wherethey stand
for (the government there).Why don't they stay in the place where they say
they could getprotection; instead, they go the places where they are
absolutelyagainst?Thus it's really ridiculous.I think no one would believe
this kind of joke."
The multiple contradictions in Chinese society have long been prominent.
Facing the complex social conflicts, how can one-partydictatorship CCP use
law to solve these problems?NTD will continue reporting on this.
NTD Reporters Qin Que,Huang Rong and Wang Mingyu 2011-10-29
08:57:52http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a609845.html.-【禁闻】中国的
法律体系-能保障人民自由?.html
【禁闻】中国一胎政策少生4亿人?遭抨击
【禁闻】中国一胎政策少生4亿人?遭抨击
【新唐人2011年10月29日讯】联合国人口基金会公布,全球人口10月底将达70亿。中共
媒体说,由于中国计划生育政策的努力,少生了4亿人,使得世界70亿人口日的到达推
迟了5年时间,不过专家认为:中国的独生子女政策是对基本人权的一种侵害,也是经济
灾难。
联合国人口基金会在2011年世界人口状况报告指出,到10月31号,世界人口将会达到
70亿。新华社的报导声称,中国实行计划生育30多年来少生4亿人,使世界70亿人口日
推迟5年到来。
深圳当代社会观察研究所所长刘开明博士指出,计划生育造成的社会问题危害更大。
刘开明:�中国以人口多为藉口强制实行一胎化的政策,我觉得只看到了人口对资源的
消耗,没有看到人口对社会发展的贡献,对财富创造的贡献。强制性计划生育它的危害
已经显现出来,国家还没富裕,老龄化已经非常的突出,现在劳动力短缺的问题已经凸
现出来。社会保障体系没有建立起来,养老的问题,包括未来婚姻的问题,都会成为很
严重的社会问题,都会对未来社会稳定构成大的冲击。�
美国鼓励人口生育的研究机构�人口政策研究所�,所长毛思迪(StevenMosher)说:�
我相信中国共产党通过独生子女政策可能使中国的人口减少了4亿,那些没出生的人也
包括那些在3个月、6个月或者是9个月的时候被堕掉的婴儿,以及在出生后被杀死的婴
儿,还包括那些因为妇女在堕胎后做绝育手术失去生育能力而避免生出来的人。�
毛思迪表示,美国人口政策研究所统计表明,中国生出来的每个婴儿对国民生产总值的
贡献比他们的消耗多出几千美元。他认为,�中国人口中每减少一个会使中国更穷一
点,而消灭掉4亿全世界最勤劳、最智慧和最有效率的人使得中国更穷。�
毛思迪指出,尽管全球人口增加到70亿,但是人类的繁荣程度增加得更快,人们的平均
寿命、生活水平、食品的供应和医疗保健水平都比以前大大提高了。
刘开明:�要求只生一个孩子而且对超生挺严厉的处罚,都有背人口生长的这种自然规
律。很多人因为违反计划生育政策,他的家庭的财产被强制没收,他的银行存款被强制
划走,都是对基本人权的一种侵害,特别是对一些已经大龄的妇女强制引产,倒致了很
多悲剧。应该是通过完善社会保障,鼓励人们有计划的生育,而不是一种粗暴简单的办
法来强制人们只生一个孩子。�
美国人权组织�女权无疆界�的创办人瑞洁(ReggieLittlejohn)律师认为,中国的计
划生育政策是赤裸裸的人权践踏:�强行堕胎、杀死新生儿等种种手段,证明中国政府
就是想完全控制民众。�
瑞洁要求中国政府停止强制堕胎的野蛮手段,尊重女性权利,尊重公民权利。
新唐人记者朱智善,李韵 萧宇 采访报导。2011-10-29
09:42:17http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a610006.html.-【禁闻】中国一
胎政策少生4亿人?遭抨击.html
【新唐人2011年10月29日讯】联合国人口基金会公布,全球人口10月底将达70亿。中共
媒体说,由于中国计划生育政策的努力,少生了4亿人,使得世界70亿人口日的到达推
迟了5年时间,不过专家认为:中国的独生子女政策是对基本人权的一种侵害,也是经济
灾难。
联合国人口基金会在2011年世界人口状况报告指出,到10月31号,世界人口将会达到
70亿。新华社的报导声称,中国实行计划生育30多年来少生4亿人,使世界70亿人口日
推迟5年到来。
深圳当代社会观察研究所所长刘开明博士指出,计划生育造成的社会问题危害更大。
刘开明:�中国以人口多为藉口强制实行一胎化的政策,我觉得只看到了人口对资源的
消耗,没有看到人口对社会发展的贡献,对财富创造的贡献。强制性计划生育它的危害
已经显现出来,国家还没富裕,老龄化已经非常的突出,现在劳动力短缺的问题已经凸
现出来。社会保障体系没有建立起来,养老的问题,包括未来婚姻的问题,都会成为很
严重的社会问题,都会对未来社会稳定构成大的冲击。�
美国鼓励人口生育的研究机构�人口政策研究所�,所长毛思迪(StevenMosher)说:�
我相信中国共产党通过独生子女政策可能使中国的人口减少了4亿,那些没出生的人也
包括那些在3个月、6个月或者是9个月的时候被堕掉的婴儿,以及在出生后被杀死的婴
儿,还包括那些因为妇女在堕胎后做绝育手术失去生育能力而避免生出来的人。�
毛思迪表示,美国人口政策研究所统计表明,中国生出来的每个婴儿对国民生产总值的
贡献比他们的消耗多出几千美元。他认为,�中国人口中每减少一个会使中国更穷一
点,而消灭掉4亿全世界最勤劳、最智慧和最有效率的人使得中国更穷。�
毛思迪指出,尽管全球人口增加到70亿,但是人类的繁荣程度增加得更快,人们的平均
寿命、生活水平、食品的供应和医疗保健水平都比以前大大提高了。
刘开明:�要求只生一个孩子而且对超生挺严厉的处罚,都有背人口生长的这种自然规
律。很多人因为违反计划生育政策,他的家庭的财产被强制没收,他的银行存款被强制
划走,都是对基本人权的一种侵害,特别是对一些已经大龄的妇女强制引产,倒致了很
多悲剧。应该是通过完善社会保障,鼓励人们有计划的生育,而不是一种粗暴简单的办
法来强制人们只生一个孩子。�
美国人权组织�女权无疆界�的创办人瑞洁(ReggieLittlejohn)律师认为,中国的计
划生育政策是赤裸裸的人权践踏:�强行堕胎、杀死新生儿等种种手段,证明中国政府
就是想完全控制民众。�
瑞洁要求中国政府停止强制堕胎的野蛮手段,尊重女性权利,尊重公民权利。
新唐人记者朱智善,李韵 萧宇 采访报导。2011-10-29
09:42:17http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/29/a610006.html.-【禁闻】中国一
胎政策少生4亿人?遭抨击.html
2011年10月27日星期四
【禁闻】学者为中共开药 专家:重疾难治
【禁闻】学者为中共开药 专家:重疾难治
【新唐人2011年10月28日讯】中共十八大明年将要召开,中国宪政学者曹思源建议,在
召开18大时修改党章,以推进党内分权制衡。曹思源为重疾在身的中共开的药方,中共
是否就真的愿意吃呢?是否就能治好中共的顽疾呢?我们看专家的分析。
中共一直宣称在党内实现了民主,曹思源认为,共产党党内并没有分权制衡的体制。几
十年来,本应该是各级党代表大会执行机构的党委,实际上是自己决策、自己执行,大
权独揽,无人监督。
因此,曹思源提出了一个以实现党内分权制衡为目标的改革方案,希望能为明年中共
18大修改党章提供参考。
《北京之春》杂志主编胡平认为,中共没有任何改良的迹象。
《北京之春》杂志主编胡平:�因为中共这么多年来,他欠下的各种各样的债太多,而
整个统治集团是高度的腐败,所以他们对自由民主是非常的反感、非常害怕,所以即便
哪怕在中央上层有这么一两个人,愿意进行,有这个意愿,那么在上层也是大多数也不会
接受。所以,从目前情况看起来,没法指望中共会进行这种政治改革。�
曹思源提出的三权分立、互相制衡的机制,就是:落实各级党代表大会为党组织的权力
机构,县以上党代会分别选举产生三个级别相同的机构:党代会常务委员会、党的执行
委员会、党的纪律检查委员会。这三个机构都受同级党的代表大会领导。
美国哥伦比亚大学政治学博士王军涛分析,分权之后,照样没有办法解决问题。
美国哥伦比亚大学政治学博士王军涛:�像共产党刚设立监察部,马上就发现监察部就
出来大案,出现腐败,它现在腐败是一个无处不有的问题,它分权了之后,它分权的机构不
但不相互制衡,而且还会相互勾结。�
王军涛认为,曹思源是从救国的角度希望中共改良,但他认为,共产党只要改良,把权
力分出去,就会自动灭亡。
美国哥伦比亚大学政治学博士王军涛:�实际上共产党如果进行任何一个利国利民的改
革,都是限制自己共产党主要干部的私利的话,那么都会导致这个党的解体,因为这个
党的干部主要是为了谋取私利而入党的。�
全球退党服务中心执行主任李大勇博士认为,寄希望中共能够内部改良,都是没有看清
中共的邪恶本质。
李大勇:�我们现在讲'解体中共,天灭中共'是什么意思呢?中共作为一个邪恶的反人
类集团,它面临的是解体的命运,它不是说改良的命运,是面临着解体的命运,面临着
一个被审判的命运,在这种情况下,为了使更多的中国民众免于(跟随)中共自身(解
体)的命运,所以说我们劝其'三退',所以在这种情况下,任何希望中共改良或给中共
提建议,那都是缘木求鱼,就是水中月、镜中花。�
最近统治利比亚42年的独裁狂人卡扎菲一夜暴毙的下场,让中共也为之胆寒。而在海外
掀起的�三退�大潮,退出共党、团、队的人数已经超过了一亿四百万人。
李大勇认为,�三退�才是真正救中国的良方。
新唐人记者周玉林、李静、肖颜采访报导。
*************************
Power Separation Can't Save CCP
Next year, the CCP (Chinese Communist Party)will hold its 18th Congress.Cao
Siyuan, a constitutional scholar proposed to revise CCPConstitution,
promoting the separation of powers within CCP.Cao is making a prescription
for CCP's critical illness,but is CCP willing to take the pills?And will
CCP be cured? Let's see what experts have to say.
CCP has been claiming that it has achieveddemocracy within the CCP.Cao
Siyuan believes that CCP has not set up the systemof separation and
restriction of powers.The CCP committee should have been an execution
organof CCP conventions at all levels.But over decades, it made decisions
and implemented itself,assuming arbitrary powers without supervision.
Cao Siyuan proposed a reform, to separate powers withinCCP, as a reference
for revision of CCP's Constitution for 2012's 18th Congress.
Hu Ping, Editor-in-Chief of Beijing Spring magzine,said that the CCP shows
no sign of improvement.
Hu Ping (Editor-in-Chief, Beijing Spring):"Over the years,CCP has
accumulated too many debts.The entire ruling group is of high-level
corruption. So theydislike and fear very much the freedom and
democracy.Even if one or two persons of the CCP top-level are willingto
reform, the remaining majority will not accept.That is to say, the current
situation shows that such areform cannot be expected to be carried out by
CCP. "
The mechanism of powers' separation, checksand balances proposed by Cao
Siyuan are:CCP congress at all levels are CCP's power organ,election of
three same-level institutions respectively made by CCP congress atthe
county level and above, namely:CCP Congress Standing Committee, CCP
ExecutiveCommittee and CCP Discipline Inspection Commission.All three
institutions are subject to the leadershipof the same-level CCP congress.
Wang Juntao, Ph.D. in Political Science at Columbia Univ.analyzed that even
with the power separation, there is still no way to solve theproblem.
Wang Juntao: "After CCP set up its Ministry of Supervision,a serious
criminal case appeared, as well as corruptions.So far, the corruption has
been a common problem.
Even if powers are separated, far from checkingand balancing, decentralized
institutions will collude. "
Wang Juntao comments that Cao Siyuan expectsCCP's improvement from the
perspective of saving China.But Wang believes that as soon as the CCP
separatesits powers, it will die spontaneously.
Wang Juntao: "If CCP carries out any reform benefiting thenation and
masses, like restricting major CCP cadres from corruption, the actionwill
lead to CCP's disintegration.Because the purpose of CCP cadres to join this
partyis just the private gains."
Dr. Li Dayong is the Director of the Global Service Centerfor Quitting the
CCP.Dr. Li said that those hoping CCP would make internalimprovements, have
not seen through CCP's evil nature.
Dr. Li Dayong: "We are talking about 'Disintegrating the CCP,Heaven
eliminating the CCP."What does that mean? As an evil, anti-humane group,
CCPfaces a fate of disintegration, instead of improvement.It will end up
being tried. In this case, we persuade Chinesepeople to quit the CCP in
order to avoid the same fate, due to following CCP asits member.So any
expectation of CCP's improvement or any suggestionto the CCP will come to
no avail, becoming a moon in the water or a flower in themirror."
The death of Muammar Gaddafi, Libya's 42-year dictator,shocked the CCP.A
movement of "Quitting CCP" launched overseas has so farrecorded over 104
million Chinese people renouncing CCP.
Li Dayong believes that the only way to save Chinais by "Quitting the CCP."
NTD reporters Zhou Yulin, Li Jing and Xiao Yan 2011-10-28
12:38:06http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/28/a609478.html.-【禁闻】学者为
中共开药-专家:重疾难治.html
【新唐人2011年10月28日讯】中共十八大明年将要召开,中国宪政学者曹思源建议,在
召开18大时修改党章,以推进党内分权制衡。曹思源为重疾在身的中共开的药方,中共
是否就真的愿意吃呢?是否就能治好中共的顽疾呢?我们看专家的分析。
中共一直宣称在党内实现了民主,曹思源认为,共产党党内并没有分权制衡的体制。几
十年来,本应该是各级党代表大会执行机构的党委,实际上是自己决策、自己执行,大
权独揽,无人监督。
因此,曹思源提出了一个以实现党内分权制衡为目标的改革方案,希望能为明年中共
18大修改党章提供参考。
《北京之春》杂志主编胡平认为,中共没有任何改良的迹象。
《北京之春》杂志主编胡平:�因为中共这么多年来,他欠下的各种各样的债太多,而
整个统治集团是高度的腐败,所以他们对自由民主是非常的反感、非常害怕,所以即便
哪怕在中央上层有这么一两个人,愿意进行,有这个意愿,那么在上层也是大多数也不会
接受。所以,从目前情况看起来,没法指望中共会进行这种政治改革。�
曹思源提出的三权分立、互相制衡的机制,就是:落实各级党代表大会为党组织的权力
机构,县以上党代会分别选举产生三个级别相同的机构:党代会常务委员会、党的执行
委员会、党的纪律检查委员会。这三个机构都受同级党的代表大会领导。
美国哥伦比亚大学政治学博士王军涛分析,分权之后,照样没有办法解决问题。
美国哥伦比亚大学政治学博士王军涛:�像共产党刚设立监察部,马上就发现监察部就
出来大案,出现腐败,它现在腐败是一个无处不有的问题,它分权了之后,它分权的机构不
但不相互制衡,而且还会相互勾结。�
王军涛认为,曹思源是从救国的角度希望中共改良,但他认为,共产党只要改良,把权
力分出去,就会自动灭亡。
美国哥伦比亚大学政治学博士王军涛:�实际上共产党如果进行任何一个利国利民的改
革,都是限制自己共产党主要干部的私利的话,那么都会导致这个党的解体,因为这个
党的干部主要是为了谋取私利而入党的。�
全球退党服务中心执行主任李大勇博士认为,寄希望中共能够内部改良,都是没有看清
中共的邪恶本质。
李大勇:�我们现在讲'解体中共,天灭中共'是什么意思呢?中共作为一个邪恶的反人
类集团,它面临的是解体的命运,它不是说改良的命运,是面临着解体的命运,面临着
一个被审判的命运,在这种情况下,为了使更多的中国民众免于(跟随)中共自身(解
体)的命运,所以说我们劝其'三退',所以在这种情况下,任何希望中共改良或给中共
提建议,那都是缘木求鱼,就是水中月、镜中花。�
最近统治利比亚42年的独裁狂人卡扎菲一夜暴毙的下场,让中共也为之胆寒。而在海外
掀起的�三退�大潮,退出共党、团、队的人数已经超过了一亿四百万人。
李大勇认为,�三退�才是真正救中国的良方。
新唐人记者周玉林、李静、肖颜采访报导。
*************************
Power Separation Can't Save CCP
Next year, the CCP (Chinese Communist Party)will hold its 18th Congress.Cao
Siyuan, a constitutional scholar proposed to revise CCPConstitution,
promoting the separation of powers within CCP.Cao is making a prescription
for CCP's critical illness,but is CCP willing to take the pills?And will
CCP be cured? Let's see what experts have to say.
CCP has been claiming that it has achieveddemocracy within the CCP.Cao
Siyuan believes that CCP has not set up the systemof separation and
restriction of powers.The CCP committee should have been an execution
organof CCP conventions at all levels.But over decades, it made decisions
and implemented itself,assuming arbitrary powers without supervision.
Cao Siyuan proposed a reform, to separate powers withinCCP, as a reference
for revision of CCP's Constitution for 2012's 18th Congress.
Hu Ping, Editor-in-Chief of Beijing Spring magzine,said that the CCP shows
no sign of improvement.
Hu Ping (Editor-in-Chief, Beijing Spring):"Over the years,CCP has
accumulated too many debts.The entire ruling group is of high-level
corruption. So theydislike and fear very much the freedom and
democracy.Even if one or two persons of the CCP top-level are willingto
reform, the remaining majority will not accept.That is to say, the current
situation shows that such areform cannot be expected to be carried out by
CCP. "
The mechanism of powers' separation, checksand balances proposed by Cao
Siyuan are:CCP congress at all levels are CCP's power organ,election of
three same-level institutions respectively made by CCP congress atthe
county level and above, namely:CCP Congress Standing Committee, CCP
ExecutiveCommittee and CCP Discipline Inspection Commission.All three
institutions are subject to the leadershipof the same-level CCP congress.
Wang Juntao, Ph.D. in Political Science at Columbia Univ.analyzed that even
with the power separation, there is still no way to solve theproblem.
Wang Juntao: "After CCP set up its Ministry of Supervision,a serious
criminal case appeared, as well as corruptions.So far, the corruption has
been a common problem.
Even if powers are separated, far from checkingand balancing, decentralized
institutions will collude. "
Wang Juntao comments that Cao Siyuan expectsCCP's improvement from the
perspective of saving China.But Wang believes that as soon as the CCP
separatesits powers, it will die spontaneously.
Wang Juntao: "If CCP carries out any reform benefiting thenation and
masses, like restricting major CCP cadres from corruption, the actionwill
lead to CCP's disintegration.Because the purpose of CCP cadres to join this
partyis just the private gains."
Dr. Li Dayong is the Director of the Global Service Centerfor Quitting the
CCP.Dr. Li said that those hoping CCP would make internalimprovements, have
not seen through CCP's evil nature.
Dr. Li Dayong: "We are talking about 'Disintegrating the CCP,Heaven
eliminating the CCP."What does that mean? As an evil, anti-humane group,
CCPfaces a fate of disintegration, instead of improvement.It will end up
being tried. In this case, we persuade Chinesepeople to quit the CCP in
order to avoid the same fate, due to following CCP asits member.So any
expectation of CCP's improvement or any suggestionto the CCP will come to
no avail, becoming a moon in the water or a flower in themirror."
The death of Muammar Gaddafi, Libya's 42-year dictator,shocked the CCP.A
movement of "Quitting CCP" launched overseas has so farrecorded over 104
million Chinese people renouncing CCP.
Li Dayong believes that the only way to save Chinais by "Quitting the CCP."
NTD reporters Zhou Yulin, Li Jing and Xiao Yan 2011-10-28
12:38:06http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/28/a609478.html.-【禁闻】学者为
中共开药-专家:重疾难治.html
【禁闻】中共扶国企 海内外受损 美国揭内幕
【禁闻】中共扶国企 海内外受损 美国揭内幕
【新唐人2011年10月28日讯】美国国会成立的美中经济安全审议委员会(The
U.S.-China Economic and Security ReviewCommission),最近发表一份报告指出,中
共确保国企主宰中国经济,而这种策略导致中国同主要的贸易伙伴产生更多摩擦。中国
国有企业在海外的扩张,以及中国在国内扶持国企的政策,不仅引起美国政界和工商界
的关注,同时国内也有不少声音批评这是�国进民退�,政府与民争利。
美中经济安全审议委员会,10月26号,发表了题为《中国国有企业与国家资本主义分析
》的报告。报告全面分析了中共对中国公司企业的控制和影响。报告认为,由中共拥有
和控制的GDP份额大约为50%。而得到政府优惠的中国国企享有不公平的竞争优势。
独立中国问题学家巩胜利表示,美国的这个报告一针见血,真实反应了目前中国企业两
级分化的现状。
巩胜利:�特别是最近十年吧,大家看的都非常清楚了,比如像中国移动国有企业、像
中国工商银行、中国银行,还有包括其它的一些中国银行。从无到有,从小到大,现在
都是行业全球的排头兵,这些都证明了中国国有企业的垄断地位在逐步的扩大,或者向
世界各地的辐射。�
美国这次报告还指出,一方面中国的国企得到政府优惠,拥有强大的竞争优势。另一方
面,对于其他一些新兴的、或战略性的、和受到中共政府关注的行业,中国市场对美国
公司就不那么友好。
美国的监管资料显示,中国国有公司在取得国有银行贷款方面,享受低于市场利率的优
惠,以及优惠的税收待遇。
报告中说,中国10年前加入世贸组织时曾承诺不会直接或间接影响国企的商业决定,然
而中国似乎并没有遵守这一承诺,反而变本加厉扩大国企在实现国家重要经济目标中所
扮演的角色。中共的做法正引起中国同美国以及其他国家的贸易争端,招致美国官员越
来越多的关注和批评。
美国华裔律师、《中国即将崩溃》作者章家敦表示,北京在把越来越多的钱投入国有企
业和国家资助的基础建设,这意味着私有企业得到的更少。
章家敦:�我认为这真的阻碍了中国的社会发展。因为国有企业变得更加强大、 他们
互相勾结、 限制了私有企业获得中国市场、 不仅仅是对于在中国的外国企业、它也伤
害了国内的私有企业、 而他们在过去三十年真的是中国经济的驱动力。�
温州小企业商会最近的一份民调显示,温州36万中小企业当中,1万8千家企业已经由于
资金链中断停止经营。温州市政府的一份报告也显示,最近几个月来,温州至少有90家
公司的老板因不堪负债和企业濒临破产而失踪和跑路,有的甚至跑到海外。
巩胜利:�所以国有企业的垄断,它的垄断而且是排他的,特别是在生态环境源头,比
如像资源方面,石油资源、政治资源、还有像经济资源,比如像银行的货币资源方
面,这些一切都造成了这种行业的垄断啊,是其它的中小企业以及个人啊,都艰难的生
存。�
另外一个问题是,一些中国企业实际是由军队掌控。
章家敦:�比如华为,他们试图在美国建立关系网络。我们最不愿意看到的就是中国军
事企业在美国经营手机。我们必须阻止。 �
章家敦还表示,美国需要更好的了解中国"发生了什么"。他说,这是中共一党独裁的本
质决定的。他认为,华盛顿的美中经济安全审议委员会关注所有这些事务非常重要。
而在中国国内也有不少声音批评,认为中共的这种做法已经导致�国进民退�,是改革
倒退及与民争利。
新唐人记者秦雪、唐睿、王明宇采访报导。***************
China's State Owned Enterprises
The U.S.-China Economic and Security Review Commission,which was
established by the U.S. Congress, recently published a report
statingthatthe Chinese Communist Party (CCP) is doing everything inits
power to ensure that state-owned enterprises dominate the Chinese
economy.This strategy has caused increased frictionbetween China's major
trading partners.China's state-owned overseas enterprises' expansionhas
attracted the concern of the political andbusiness community in the U.S.,as
well as China's dominating state-owned enterprises' policies.In addition,
it has stirred up the ire of a number of people in China,with some saying
that these CCP policies are"national forward but people backward."That is,
the Party always gains at the people's expense.
On October 26, the U.S.-China Economic andSecurity Review Commission
delivered a report titledChina's State-Owned Enterprises And State
Capitalism Analysis,which comprehensively analyzed the CCP's control and
influence with regards toChinese companies.The report indicated that the
CCP owned and controlledabout 50 percent of the gross domestic
product.China's state-owned enterprises receive preferential treatmentfrom
the regime and enjoy an unfair competitive advantage.
Independent expert on China, Gong Shengli, said:"The U.S. report goes right
to the heart of the matter, reflecting the truepolarization of Chinese
enterprises, today."
Gong Shengli: "Especially in the last decade, we can clearly seethat
state-owned enterprises such as China Mobile,China Industrial and
Commercial Bank, China Bank,as well as other Chinese banks, went from being
small banks to being the vanguardof the global industry.This is evidence of
China's state-owned business monopoliesgradually expanding around the
world."
The report also pointed out that China's state-owned enterprisesreceive
benefits from the CCP, thus they have a strong competitive advantage.On the
other hand, for other emerging or strategic industrieswhich concern the
Chinese regime, the Chinese market are not so tolerant to thoseAmerican
companies.
U.S. regulatory information shows thatChinese state-owned enterprises enjoy
below market interest rates andpreferential tax treatment.
The report said during China's accession to theWorld Trade Organization 10
years ago,it promised not to directly or indirectly affectthe business
decisions of state-owned enterprises.China has not complied with this
commitment,but instead intensified its expansion of state-owned enterprises
in order toachieve its national economic goals.The CCP's approach is
causing trade disputes withthe United States and other countries,leading
U.S. officials to scrutinizethe CCP's trade practices more and more.
Gordon Chang, a Chinese-American lawyer and the author ofThe Coming
Collapse of China, said that Beijing authoritiesput more and more money
into state-owned enterprisesand state-funded infrastructures, which means
that private companies get less.
Zhang Jiadun: "I think it really hindered the development ofChinese
society.The state-owned enterprises become more powerful and are,colluding
with each other and limiting private enterprisesin China, not only for
foreign companies in China,but it also hurts the domestic private
enterprises, too,which are the true driving forceof China's economy in the
last three decades."
The Wenzhou Chamber of Commerce of Small Businesses'recent polls showed
that of the 360,000 small and medium enterprises in Wenzhou,18,000 of them
have shut downdue to financial chain disruptions.The Wenzhou municipal
government's report also showed thatin recent months, at least 90 companies
and business owners in Wenzhou,disappeared or escaped due to mounting
debtand near bankruptcy, with some even escaping abroad.
Gong Shengli: "So the monopoly of state-owned enterprises,it is an
exclusive monopoly, particularly those involvingnatural resources such as
oil, political resources,and economic resources, including bank's monetary
resources,which all started as regular businesses but turned into
monopolies,this has made it hard for small and medium enterprises, as well
as individuals tosurvive."
Another problem is that some Chinese companies are actuallycontrolled by
the military.
Zhang Jiadun: "Such as Huawei, they try to buildnetwork relationships in
the U.S.What we least want to see is the Chinese military companiesselling
mobile phones in the U.S. We have to stop them!"
Zhang Jiadun also said that the United States needs to betterunderstand
China, and "what happens there."He said all of this is caused by the CCP's
one-party system.He believes that it is very important for the
U.S.-ChinaEconomic and Security Review Commission in Washingtonto concern
themselves about all of these matters.
In China there are many critical voices, saying that the CCP's approachhas
led to "the regime forward and people backward,"which is regression of
reform and fight for interests with people.
NTD reporters Qin Xue, Tang Rui and Wang Mingyu 2011-10-28
11:49:16http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/28/a609514.html.-【禁闻】中共扶
国企-海内外受损--美国揭内幕.html
【新唐人2011年10月28日讯】美国国会成立的美中经济安全审议委员会(The
U.S.-China Economic and Security ReviewCommission),最近发表一份报告指出,中
共确保国企主宰中国经济,而这种策略导致中国同主要的贸易伙伴产生更多摩擦。中国
国有企业在海外的扩张,以及中国在国内扶持国企的政策,不仅引起美国政界和工商界
的关注,同时国内也有不少声音批评这是�国进民退�,政府与民争利。
美中经济安全审议委员会,10月26号,发表了题为《中国国有企业与国家资本主义分析
》的报告。报告全面分析了中共对中国公司企业的控制和影响。报告认为,由中共拥有
和控制的GDP份额大约为50%。而得到政府优惠的中国国企享有不公平的竞争优势。
独立中国问题学家巩胜利表示,美国的这个报告一针见血,真实反应了目前中国企业两
级分化的现状。
巩胜利:�特别是最近十年吧,大家看的都非常清楚了,比如像中国移动国有企业、像
中国工商银行、中国银行,还有包括其它的一些中国银行。从无到有,从小到大,现在
都是行业全球的排头兵,这些都证明了中国国有企业的垄断地位在逐步的扩大,或者向
世界各地的辐射。�
美国这次报告还指出,一方面中国的国企得到政府优惠,拥有强大的竞争优势。另一方
面,对于其他一些新兴的、或战略性的、和受到中共政府关注的行业,中国市场对美国
公司就不那么友好。
美国的监管资料显示,中国国有公司在取得国有银行贷款方面,享受低于市场利率的优
惠,以及优惠的税收待遇。
报告中说,中国10年前加入世贸组织时曾承诺不会直接或间接影响国企的商业决定,然
而中国似乎并没有遵守这一承诺,反而变本加厉扩大国企在实现国家重要经济目标中所
扮演的角色。中共的做法正引起中国同美国以及其他国家的贸易争端,招致美国官员越
来越多的关注和批评。
美国华裔律师、《中国即将崩溃》作者章家敦表示,北京在把越来越多的钱投入国有企
业和国家资助的基础建设,这意味着私有企业得到的更少。
章家敦:�我认为这真的阻碍了中国的社会发展。因为国有企业变得更加强大、 他们
互相勾结、 限制了私有企业获得中国市场、 不仅仅是对于在中国的外国企业、它也伤
害了国内的私有企业、 而他们在过去三十年真的是中国经济的驱动力。�
温州小企业商会最近的一份民调显示,温州36万中小企业当中,1万8千家企业已经由于
资金链中断停止经营。温州市政府的一份报告也显示,最近几个月来,温州至少有90家
公司的老板因不堪负债和企业濒临破产而失踪和跑路,有的甚至跑到海外。
巩胜利:�所以国有企业的垄断,它的垄断而且是排他的,特别是在生态环境源头,比
如像资源方面,石油资源、政治资源、还有像经济资源,比如像银行的货币资源方
面,这些一切都造成了这种行业的垄断啊,是其它的中小企业以及个人啊,都艰难的生
存。�
另外一个问题是,一些中国企业实际是由军队掌控。
章家敦:�比如华为,他们试图在美国建立关系网络。我们最不愿意看到的就是中国军
事企业在美国经营手机。我们必须阻止。 �
章家敦还表示,美国需要更好的了解中国"发生了什么"。他说,这是中共一党独裁的本
质决定的。他认为,华盛顿的美中经济安全审议委员会关注所有这些事务非常重要。
而在中国国内也有不少声音批评,认为中共的这种做法已经导致�国进民退�,是改革
倒退及与民争利。
新唐人记者秦雪、唐睿、王明宇采访报导。***************
China's State Owned Enterprises
The U.S.-China Economic and Security Review Commission,which was
established by the U.S. Congress, recently published a report
statingthatthe Chinese Communist Party (CCP) is doing everything inits
power to ensure that state-owned enterprises dominate the Chinese
economy.This strategy has caused increased frictionbetween China's major
trading partners.China's state-owned overseas enterprises' expansionhas
attracted the concern of the political andbusiness community in the U.S.,as
well as China's dominating state-owned enterprises' policies.In addition,
it has stirred up the ire of a number of people in China,with some saying
that these CCP policies are"national forward but people backward."That is,
the Party always gains at the people's expense.
On October 26, the U.S.-China Economic andSecurity Review Commission
delivered a report titledChina's State-Owned Enterprises And State
Capitalism Analysis,which comprehensively analyzed the CCP's control and
influence with regards toChinese companies.The report indicated that the
CCP owned and controlledabout 50 percent of the gross domestic
product.China's state-owned enterprises receive preferential treatmentfrom
the regime and enjoy an unfair competitive advantage.
Independent expert on China, Gong Shengli, said:"The U.S. report goes right
to the heart of the matter, reflecting the truepolarization of Chinese
enterprises, today."
Gong Shengli: "Especially in the last decade, we can clearly seethat
state-owned enterprises such as China Mobile,China Industrial and
Commercial Bank, China Bank,as well as other Chinese banks, went from being
small banks to being the vanguardof the global industry.This is evidence of
China's state-owned business monopoliesgradually expanding around the
world."
The report also pointed out that China's state-owned enterprisesreceive
benefits from the CCP, thus they have a strong competitive advantage.On the
other hand, for other emerging or strategic industrieswhich concern the
Chinese regime, the Chinese market are not so tolerant to thoseAmerican
companies.
U.S. regulatory information shows thatChinese state-owned enterprises enjoy
below market interest rates andpreferential tax treatment.
The report said during China's accession to theWorld Trade Organization 10
years ago,it promised not to directly or indirectly affectthe business
decisions of state-owned enterprises.China has not complied with this
commitment,but instead intensified its expansion of state-owned enterprises
in order toachieve its national economic goals.The CCP's approach is
causing trade disputes withthe United States and other countries,leading
U.S. officials to scrutinizethe CCP's trade practices more and more.
Gordon Chang, a Chinese-American lawyer and the author ofThe Coming
Collapse of China, said that Beijing authoritiesput more and more money
into state-owned enterprisesand state-funded infrastructures, which means
that private companies get less.
Zhang Jiadun: "I think it really hindered the development ofChinese
society.The state-owned enterprises become more powerful and are,colluding
with each other and limiting private enterprisesin China, not only for
foreign companies in China,but it also hurts the domestic private
enterprises, too,which are the true driving forceof China's economy in the
last three decades."
The Wenzhou Chamber of Commerce of Small Businesses'recent polls showed
that of the 360,000 small and medium enterprises in Wenzhou,18,000 of them
have shut downdue to financial chain disruptions.The Wenzhou municipal
government's report also showed thatin recent months, at least 90 companies
and business owners in Wenzhou,disappeared or escaped due to mounting
debtand near bankruptcy, with some even escaping abroad.
Gong Shengli: "So the monopoly of state-owned enterprises,it is an
exclusive monopoly, particularly those involvingnatural resources such as
oil, political resources,and economic resources, including bank's monetary
resources,which all started as regular businesses but turned into
monopolies,this has made it hard for small and medium enterprises, as well
as individuals tosurvive."
Another problem is that some Chinese companies are actuallycontrolled by
the military.
Zhang Jiadun: "Such as Huawei, they try to buildnetwork relationships in
the U.S.What we least want to see is the Chinese military companiesselling
mobile phones in the U.S. We have to stop them!"
Zhang Jiadun also said that the United States needs to betterunderstand
China, and "what happens there."He said all of this is caused by the CCP's
one-party system.He believes that it is very important for the
U.S.-ChinaEconomic and Security Review Commission in Washingtonto concern
themselves about all of these matters.
In China there are many critical voices, saying that the CCP's approachhas
led to "the regime forward and people backward,"which is regression of
reform and fight for interests with people.
NTD reporters Qin Xue, Tang Rui and Wang Mingyu 2011-10-28
11:49:16http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/28/a609514.html.-【禁闻】中共扶
国企-海内外受损--美国揭内幕.html
【禁闻】惊心!陆6岁童愿望是杀死妈妈
【禁闻】惊心!陆6岁童愿望是杀死妈妈
【新唐人2011年10月28日讯】大陆一名读幼儿大班的6岁小孩,在课堂上说出自己最大
的愿望是:�拥有一把枪,然后一枪把妈妈打死……�。心理机构调查发现,许多儿童存
在�攻击性�,而很多大陆家长为了孩子不受欺负,向孩子传授打架的�技巧�。下面
请看本台记者的报导。
大陆《今日早报》报导,浙江省一所幼儿园大班的课堂上,老师给学生们布置了一个题
目:�请小朋友说一说最大的愿望是什么?�6岁男孩小灵的愿望惊得老师目瞪口呆。
原来,小灵最大的心愿竟然是:拥有一把枪,然后能一枪把妈妈打死。
妈妈朱女士说,因为儿子不听话太淘气,所以经常对他进行体罚。但自己的出发点是爱
孩子,儿子想杀死妈妈的想法让朱女士非常伤心。
大陆一名李姓作家认为,现在中国对孩子的教育出现了问题。
李先生:�6岁的孩子,他这样一种想法,应该引起一种反思,未必他就是一种真
实,这是社会因素所造成的一种影响。�
很多大陆家长为了孩子不受欺负,甚至向孩子传授打架的�技巧�。
浙江省立同德医院心理科主任徐方忠曾对1732名3岁―6岁的孩童进行调查,调查结果显
示:3-6岁的儿童总行为异常检出率13.22%。其中包括�攻击性�、�交往不良�等指
标。
为什么这么多孩子存在�攻击性�?大陆自由撰稿人朱欣欣认为,中国目前从表面
看,物质快速发展,但文化的发展和道德却跟不上。
朱欣欣:�中国的小孩生活在这么一个物质高速发达,可是文化严重畸形的这么一种环
境中,同时呢,他从上一代父母那一代,祖孙三代吧,都是生活在共产党一党专治的党
文化的环境中长大,所以这几代人缺乏最基本的人道主义的博爱精神的这种教育,所以
说呢他们也影响到下一代。�
朱欣欣认为,学校现在都是功利性的工具化教育,缺乏真正的对孩子关爱的普教,所以
导致中国孩子的这种暴力倾向,这种不文明不道德的现象还非常严重。
2009年,一段�广州一年级小学生的理想是�想做贪官�,激起舆论的讨论。
朱欣欣:�根本上原因来讲,就是缺乏信仰,缺乏信仰是什么呢?这么多年共产党给大
家灌输这种无神论,它把道德当作什么了?当作了政治的一种教条,道德失去了他神圣
的根本的来源。另外呢,共产党还把道德和政治信仰混同起来,只要不服从共产党领导
的意识形态的,它都认为不道德的,它不承认人类的普世价值。�
朱欣欣指出,要根本解决中国社会存在的道德问题,人民应该追求精神内在的信仰,而
外在应该打破压制人们追求信仰的一党专制。
新唐人记者陈汉、李韵、张健采访报导。
***************
6-year-old Boy Wishes to Kill His Mother
A 6-year-old Chinese boy said in a kindergarten that hisbiggest wish is "to
have a gun and kill my mom by one shot."Psychological agent did a survey
and found outthat there are many Chinese children who are "offensive."Most
Chinese parents teach their kids to fight,as to defend themselves.
China's "Morning Post" reported that a teacher in Zhejiang'kindergarten
asked children to talk about their "biggest wish."Xiaoling, a 6-year-old
boy stunned the teacher.
Xiaoling said his biggest wish is,"to have a gun and kill my mum by one
shot."
Mrs. Zhu, Xiaoling's mum said, she would often smackXiaoling, beause he is
too naughty.But she feels her action is based on a mum's love.She was
saddened to hear her son wants to kill her.
Mr.Li, a writer in China, thinks this is a problemof China's education
system.
Mr. Li:"A 6-year-old child to have such an idea should betaken note of.
Maybe it's not his real wish, but is an influence from thesociety."
In China, many parents are worried about their childrenbeing bullied, they
even teach the kids how to fight.
Xu Fangzhong, psychologist and director of Zhejiang Tongdehospital, did a
survey on 1732 children, 3 to 6 years old.The result showed that 13.2% of
them behave abnormally,which includes being offensive, communicating
poorly, etc.
Why are so many children offensive? Zhu Xinxin,a freelance Writer, thought
materially China looks like it s developing fast,but the development of
culture and moralsdo not match that pace.
Zhu Xinxin: "Chinese children are growing in a sociaty withfast material
development, but a severe deformed culture.At the same time, their parents
and grand-parents grew upin a society controlled by the communist party.So,
those generations don't have basic humanitarianeducation, which impacts the
younger generation as well."
Zhu Xinxin thinks the current Chinese schools are utilitarian,caring only
about the transition rate.There's no love for education and this is the
reason for thetrend of violence in children, and why the society is in such
a serious status ofincivility and immorality.
In 2009, a video showed a grade-one pupil dreamingof becoming a corrupt
official, which sparked hot discussions.
Zhu Xinxin: "The fundamental reason is the lack of faith.CCP taught people
to be atheistic.How does it treat the moral? As a political dogma.The moral
lost its sacred root.On the other hand, CCP mixes immorality and
politics.If you don't obey CCP's leadership, you are immoral.CCP doesn't
accept universal values."
Zhu Xinxin pointed out that to solve the moral issue in China,people should
pursue faith andbring down the one-party dictatorship thatsuppresses
people's aspirations for spirituality and virtue.
NTD reporters Chen Han, Li Yun and Zhang Jian 2011-10-28
12:32:36http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/28/a609477.html.-【禁闻】惊
心!陆6岁童愿望是杀死妈妈.html
【新唐人2011年10月28日讯】大陆一名读幼儿大班的6岁小孩,在课堂上说出自己最大
的愿望是:�拥有一把枪,然后一枪把妈妈打死……�。心理机构调查发现,许多儿童存
在�攻击性�,而很多大陆家长为了孩子不受欺负,向孩子传授打架的�技巧�。下面
请看本台记者的报导。
大陆《今日早报》报导,浙江省一所幼儿园大班的课堂上,老师给学生们布置了一个题
目:�请小朋友说一说最大的愿望是什么?�6岁男孩小灵的愿望惊得老师目瞪口呆。
原来,小灵最大的心愿竟然是:拥有一把枪,然后能一枪把妈妈打死。
妈妈朱女士说,因为儿子不听话太淘气,所以经常对他进行体罚。但自己的出发点是爱
孩子,儿子想杀死妈妈的想法让朱女士非常伤心。
大陆一名李姓作家认为,现在中国对孩子的教育出现了问题。
李先生:�6岁的孩子,他这样一种想法,应该引起一种反思,未必他就是一种真
实,这是社会因素所造成的一种影响。�
很多大陆家长为了孩子不受欺负,甚至向孩子传授打架的�技巧�。
浙江省立同德医院心理科主任徐方忠曾对1732名3岁―6岁的孩童进行调查,调查结果显
示:3-6岁的儿童总行为异常检出率13.22%。其中包括�攻击性�、�交往不良�等指
标。
为什么这么多孩子存在�攻击性�?大陆自由撰稿人朱欣欣认为,中国目前从表面
看,物质快速发展,但文化的发展和道德却跟不上。
朱欣欣:�中国的小孩生活在这么一个物质高速发达,可是文化严重畸形的这么一种环
境中,同时呢,他从上一代父母那一代,祖孙三代吧,都是生活在共产党一党专治的党
文化的环境中长大,所以这几代人缺乏最基本的人道主义的博爱精神的这种教育,所以
说呢他们也影响到下一代。�
朱欣欣认为,学校现在都是功利性的工具化教育,缺乏真正的对孩子关爱的普教,所以
导致中国孩子的这种暴力倾向,这种不文明不道德的现象还非常严重。
2009年,一段�广州一年级小学生的理想是�想做贪官�,激起舆论的讨论。
朱欣欣:�根本上原因来讲,就是缺乏信仰,缺乏信仰是什么呢?这么多年共产党给大
家灌输这种无神论,它把道德当作什么了?当作了政治的一种教条,道德失去了他神圣
的根本的来源。另外呢,共产党还把道德和政治信仰混同起来,只要不服从共产党领导
的意识形态的,它都认为不道德的,它不承认人类的普世价值。�
朱欣欣指出,要根本解决中国社会存在的道德问题,人民应该追求精神内在的信仰,而
外在应该打破压制人们追求信仰的一党专制。
新唐人记者陈汉、李韵、张健采访报导。
***************
6-year-old Boy Wishes to Kill His Mother
A 6-year-old Chinese boy said in a kindergarten that hisbiggest wish is "to
have a gun and kill my mom by one shot."Psychological agent did a survey
and found outthat there are many Chinese children who are "offensive."Most
Chinese parents teach their kids to fight,as to defend themselves.
China's "Morning Post" reported that a teacher in Zhejiang'kindergarten
asked children to talk about their "biggest wish."Xiaoling, a 6-year-old
boy stunned the teacher.
Xiaoling said his biggest wish is,"to have a gun and kill my mum by one
shot."
Mrs. Zhu, Xiaoling's mum said, she would often smackXiaoling, beause he is
too naughty.But she feels her action is based on a mum's love.She was
saddened to hear her son wants to kill her.
Mr.Li, a writer in China, thinks this is a problemof China's education
system.
Mr. Li:"A 6-year-old child to have such an idea should betaken note of.
Maybe it's not his real wish, but is an influence from thesociety."
In China, many parents are worried about their childrenbeing bullied, they
even teach the kids how to fight.
Xu Fangzhong, psychologist and director of Zhejiang Tongdehospital, did a
survey on 1732 children, 3 to 6 years old.The result showed that 13.2% of
them behave abnormally,which includes being offensive, communicating
poorly, etc.
Why are so many children offensive? Zhu Xinxin,a freelance Writer, thought
materially China looks like it s developing fast,but the development of
culture and moralsdo not match that pace.
Zhu Xinxin: "Chinese children are growing in a sociaty withfast material
development, but a severe deformed culture.At the same time, their parents
and grand-parents grew upin a society controlled by the communist party.So,
those generations don't have basic humanitarianeducation, which impacts the
younger generation as well."
Zhu Xinxin thinks the current Chinese schools are utilitarian,caring only
about the transition rate.There's no love for education and this is the
reason for thetrend of violence in children, and why the society is in such
a serious status ofincivility and immorality.
In 2009, a video showed a grade-one pupil dreamingof becoming a corrupt
official, which sparked hot discussions.
Zhu Xinxin: "The fundamental reason is the lack of faith.CCP taught people
to be atheistic.How does it treat the moral? As a political dogma.The moral
lost its sacred root.On the other hand, CCP mixes immorality and
politics.If you don't obey CCP's leadership, you are immoral.CCP doesn't
accept universal values."
Zhu Xinxin pointed out that to solve the moral issue in China,people should
pursue faith andbring down the one-party dictatorship thatsuppresses
people's aspirations for spirituality and virtue.
NTD reporters Chen Han, Li Yun and Zhang Jian 2011-10-28
12:32:36http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/10/28/a609477.html.-【禁闻】惊
心!陆6岁童愿望是杀死妈妈.html
订阅:
博文 (Atom)