2011年4月6日星期三

【禁闻】央行再加息 民众指转嫁通胀压力

【禁闻】央行再加息 民众指转嫁通胀压力

【新唐人2011年4月7日讯】大陆央行最近宣布再次加息,将一年期存贷款基准利率提高
0.25个百分点。这也是今年(2011年)以来的第二次加息。分析人士认为,这显示大陆
通胀压力加剧,当局担忧社会不稳。民众则指责当局转嫁通胀压力,最终买单的还是老
百姓。专家预测,大陆的通胀状况还会继续恶化。

根据大陆央行4月5号宣布的加息决定,自4月6号起,将金融机构一年期存贷款基准利率
分别上调0.25%,其他各档次存贷款基准利率及个人住房公积金贷款利率也做了相应调
整。调整后,一年期存款利率为3.25%,一年期贷款利率达6.31%。

《华尔街日报》指出,大陆央行这次加息,说明央行对于第二波通货膨胀和食品价格再
度大幅上涨,非常担忧,而且,预测3月份非食品类价格涨幅可能也会比较大。此
前,中国2月份通胀率达到4.9%,与1月份持平。很多专家预测,3月中国居民消费价格
指数(CPI)将再创新高,突破5%。

《穆迪经济》网站的中国经济学家成旭对《美国之音》表示,央行可能希望通过加
息,抑制通货膨胀、遏制固定资产投资、降低房产泡沫风险。

但国际经济研究机构「凯投宏观」(CapitalEconomics)分析认为,当局的经济刺激措施
导致信贷过量,才是通胀的真正原因。加息并不能解决信贷过量这一关键问题。

BBC的分析也指出,中国社会贫富差距越来越大,现在,贫穷家庭的食品消费占到全家
收入的一半。同时,房价、能源及食品价格的上涨,已经影响到中等收入家庭的生活。
当局加息的用意在于缓解社会压力,防止过高的通胀率可能导致政权不稳,发生类似中
东、北非的反独裁运动。

而大陆很多民众,对于央行的加息做法并不认同。网民指出,当局这是在转嫁通胀压
力,最终买单的还是老百姓,"当权者又把手伸�老百姓的钱袋子里。"大陆大量的"房
奴"更是因为房贷的不断上涨而叫苦连连。

据大陆媒体报导,这次提高利率,对靠借贷买房的人影响最大,1年期贷款率为
6.31%,5年期以上则从6.6%增加到6.8%。

《搜狐》网站的辽宁网友说,现在老百姓有钱去存款吗?有点钱全贷款买房了,结果房
贷涨了又涨。吃亏的还是老百姓。

网友指出:"人民币对外升值,对内贬值,当局在国内外两头便宜全占,却让可怜的老
百姓买单,真是空前绝后呀!"

还有网友感概:"发觉国家调控什么,什么就涨。调房价每调每涨,调物价越调越
涨,调什么涨什么,这不是耍我吗?"

也有网友明确指出,方法只有一个,央行少发行些货币,啥问题都解决了。

据了解,这已经是央行半年来第4次加息,今年(2011年)以来,央行更曾3次上调存款
准备金率。

经济学家谢国忠对《搜狐》财经表示,决策层似乎想通过宣传,让老百姓相信通胀已经
得到控制;当企业要求涨价的时候,又通过约谈做思想工作,使企业推迟涨价。他
说,政府相信"心理战",相信行政的力量,但通胀问题仍然会继续恶化。

《穆迪经济》网站的成旭也认为,大陆的粮食、石油和金属这三大块商品,价格都会上
涨,所以通货膨胀会继续加剧,央行会继续加息。

新唐人记者李谦、黎安安综合报导。

China Interest Rate Rise Criticized

China's Central Bank plans to raise interest rates,increasing the yearly
interest rate by 0.25%.This is the second interest rise in 2011.Analysts
believe authorities are concernedthat the increasing inflation pressure
will causesocial instability. People accused the governmentin shifting the
inflation pressure onto the masses.Experts predict China's inflation will
keep worsening.

According to Central Bank, on April 6 banksare to increase the yearly
interest rate by 0.25%.Other base interest rates and personal
housingaccumulation fund loan rates are adjusted too.After the adjustment,
the yearly deposit rateis 3.25%, and the lending rate is 6.31% per year.

Wall Street Journal pointed that this rise showsChina's Central Bank is
worried about inflationand food prices' recent dramatic increase.It
predicted the probability of another large-scalenon-food product price
increase in March.Earlier, the inflation rate in February was 4.9%,the same
as in January. Many experts predictChina's CPI hit a new high in March,
passing 5%.

Cheng Xu, a Chinese economist at Moody's,told Voice of America, "China's
Central Bankmay want to raise interest rates to curb inflation,reduce
fixed-asset investment,and lower the risk of a housing bubble."

However, research institution Capital Economicsthought authorities'
economic stimulus has ledto excessive credit, the real cause of
inflation.Rate hikes can't resolve the excessive credit issue.

BBC's analysis also pointed out thatthe wealth gap is continuously
widening.Poor families spend half of their income on food.The rise of
housing prices, energy and food priceshas affected middle-income families'
living standards.Authorities want to alleviate social pressurethrough
raising interest rates,to prevent them from causing regime's instability.

Many people disagree with interest rate increases.Netizens pointed out that
this is shiftingthe inflation pressure onto the people."The ruling class's
hands are in people's pockets.""House slaves" complain about rising
mortgages.

Chinese media reported that this interest rate riseaffects mortgagers the
most. The yearly mortgagerate is 6.31%, and the 5-year mortgage
rateincreased from 6.6% to 6.8%.

A netizen from Liaoning wrote on Sohu.com:"Do people now have money to
deposit in banks?They spend all their savings to pay down payments.As the
mortgages keep on rising, they lose out."

Another netizen said: "RMB appreciates globally,but depreciates within
China.Authorities take the advantage from both sides.The poor people pay
the price."

Another said: "What the government controlsis price rises. The housing and
commodity pricesall rise under the regime's control.Are authorities playing
the people?"

Some netizen said: "There is only one way out.The Central Bank should print
less money."

This is the fourth interest rate hike in six months.In 2011, it raised the
deposit reserve ratio three times.

Economist Andy Xie told Sohu Financethat decision-makers want to make
people believethat inflation is under control, through propaganda.When
firms demand to increase the product prices,they were taught ideological
work by authorities.Xia said authorities believe in 'psychological
warfare'but the inflation will continue to deteriorate.

Moody Finance's Cheng Xu also believesthat in China, the prices of food,
oil and metalswill rise. So inflation will continue to rise,and Central
Bank will continue raising interest rates.

NTD reporters Li Qian and Li Anan 2011-04-07
11:16:14http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/04/07/a515629.html.-【禁闻】央行再
加息-民众指转嫁通胀压力.html

没有评论:

发表评论